Uzamčeno
Max. 500 zpráv.
Příspěvky: 3012
Jazyk: Deutsch
rubuso (Ukázat profil) 6. srpna 2013 11:52:35
![externalImage.png](/assets/f5b04b4f/images/layout/externalImage.png)
3. Oferi kontraŭ mono aŭ alispeca profito tion, kio havas moralan valoron:
3. Gegen Geld oder andersartigen Nutzen das anbieten, was moralischen/sittlichen Wert hat:
Mal ne kleine Sammlung von -oferi- und -oferti- von mir:
Im lernu!-vortaro
wird oferti so übersetzt: anbieten
oferi so: opfern, darbieten; anbieten
Im reta-vortaro
wird oferti ähnlich: anbieten, offerieren
und oferi: opfern, darbringen; anbieten
Also prinzipell kann man sowohl oferti, als auch oferi mit anbieten übersetzen.
Warum der Krause das Wort anbieten bei oferi ausspart, kann ich nicht sagen, vielleicht liegt es auch nur an der gekürzten Version von Hermann. Guckst du da bitte noch mal nach?
Fehlt noch der moralische/sittliche Teil: Wenn ich etwas ohne Gegenwert aufgebe, dann entspricht das meiner Denke nach dem Wort opfern. Wenn ich aber einen Gegenwert erwarte, ist das ein Angebot. Wobei ich nicht ausschließe, daß auch ein Opfer angeboten werden kann.
Im reta-vortaro ist zum Wort oferi noch folgendes angemerkt:
Rim.: PV donis ĉe tiu ĉi senco difinon kaj ekzemplojn kiujn mi opinias malĝustaj kaj evitindaj (pli similajn al la franca offrir) ‐ mi uzus tiusence oferti aŭ proponi aŭ oferi2: oferi monon al amiko; oferi sian ĉevalon, aŭtomobilon al invitito; oferi sian manon al virino, sian brakon al maljunulo; la urbo Bulonjo bonvole oferis gastamon al nia kongresoZ. PIV2 tiujn ekzemplojn ne transprenis, krom la lastan pri Bulonjo. [Sergio Pokrovskij]
rubuso (Ukázat profil) 6. srpna 2013 12:43:24
Kirilo81:Bevor es unter den Tisch fällt
ANTICIPI - VORWEGNEHMEN
Mi povus pruntedoni al vi monon, ĉar vi kutime anticipas pagon de ŝuldo.
Ich könnte dir Geld leihen, du zahlst es ja gewöhnlich frühzeitig zurück.
![externalImage.png](/assets/f5b04b4f/images/layout/externalImage.png)
Ich könnte dir Geld leihen, da du es (ja) gewöhnlich vorzeitig zurückzahlst.
Hermann (Ukázat profil) 6. srpna 2013 13:04:27
Warum der Krause das Wort anbieten bei oferi ausspart, kann ich nicht sagen, vielleicht liegt es auch nur an der gekürzten Version von Hermann. Guckst du da bitte noch mal nach?Rubuso, so ist es, bei Krause ist das Wort nicht erwähnt, ich habe gerade noch mal nachgesehen.
Ist übrigens bei Krause auch in D -> Eo kongruent.
Übrigens: reta vortaro
ofero - Opferung
oferto - Anerbieten, Angebot, Offerte
Kirilo81 (Ukázat profil) 6. srpna 2013 13:18:01
a) offizielle Norm (Universala Vortaro; 8a aldono)
ofer' sacrifier | offer | opfern | жертвовать | ofiarować
ofert/i. Proponi (varon aŭ servon) al kliento
b) zusätzlich faktische Norm (PIV, nicht etwa ReVo oder Krause)
ofer/i
1 Laŭ difinitaj ritoj donaci al diaĵo vegetaĵon aŭ animalon, kiun oni iamaniere detruas aŭ parte sorbas, por komuniiĝi kun tiu diaĵo aŭ ĝin pacigi al si
2 Fordoni ion valoran, por akiri alion, kion oni rigardas kiel pli valoran
3 Fordoni ion valoran por la servo, utilo de io aŭ iu
ofert/i
Proponi (varon aŭ servon) al kliento
---
oferi entspricht ziemlich genau dt. opfern, oferti dt. anbieten.
Lässt sich die Frage damit lösen?
Olsho (Ukázat profil) 7. srpna 2013 10:10:41
570 legendo
Legende, Sage
Rakonto pri malnovaj okazaĵoj, en kiu la historiaj faktoj estas intermiksitaj kun imagitaj mirindaĵoj
Eine Erzählung über alte Ereignisse, in der die historischen Fakten mit erfundenen Wundern/Wunderdingen vermischt werden.
Tiu legendo rakontas pri la origino de la monto.
Diese Legende erzählt vom Ursprung des Berges [ich vermute, hier ist: mondo = der Welt gemeint!]
La avo scias multajn popolajn legendojn.
Der Großvater kennt viele Volkssagen.
Li estis legenda heroo kaj nun ĉiuj memoras liajn faritaĵojn.
Er war ein legendärer Held, und nun gedenken alle seiner Taten.
Er war ein legendärer Held, und nun erinnern sich alle an seine Taten.
Kirilo81 (Ukázat profil) 7. srpna 2013 11:26:17
Olsho:La avo scias multajn popolajn legendojn."Volkssagen" (nicht populara)
Der Großvater kennt viele berühmte/bekannte Legenden/Sagen.
Olsho (Ukázat profil) 7. srpna 2013 16:55:35
Kirilo81:Danke, Kirilo, hab' ich geändert.Olsho:La avo scias multajn popolajn legendojn."Volkssagen" (nicht populara)
Der Großvater kennt viele berühmte/bekannte Legenden/Sagen.
War ja erst mein zweiter Beitrag! :=)
Olsho (Ukázat profil) 8. srpna 2013 11:05:14
Hier mein Vorschlag zu "antikva". Ich fand die Beispiele diesmal etwas schwieriger, aufgrund der Redewendungen. Vielleicht sollte ich einfach nur wortwörtlich übersetzen?
08.08.13
571 antikva
antik, altertümlich
1. Ekzistinta kaj de longe ne plu ekzistanta
1. Früher vorhanden, aber seit langer Zeit nicht mehr existent
Ni ĉiuj aŭskultis legendojn pri la antikvaj tempoj.
Wir lauschten alle den Legenden über alte Zeiten/die Antike/das Altertum.
Demeti de si la antikvan Adamon (plibonigi la konduton).
Den alten Adam ablegen (seine (?) eingeschränkte Denkweise/sein (?) Benehmen ändern).
[Redewendung von LL Zamenhof, zu der mir keine passende deutsche Variante eingefallen ist.]
Dionizo estis unu el la dioj, je kiuj kredis antikvuloj.
Dionysos war einer der Götter, an die die Menschen der Antike/des Altertums glaubten.
2. Tro malnova, malmoderna
2. Zu alt, unmodern/nicht zeitgemäß
Tiu modo estas antikva.
Dieser Brauch/diese Sitte/dieses Verhalten ist antik/veraltet.
La kolektanto de antikvaĵoj volas aĉeti ĉi tiun vazon de mi.
Der Antiquitätensammler möchte diese Vase/dieses (kunstvolle) Gefäß von mir kaufen.
Mi kolektos monon por aĉeti tiun ringon de antikvaĵisto.
Ich werde Geld sparen, um diesen Ring vom Antiquitätenhändler zu kaufen.
La antikveco de tiu pentraĵo estas certigita de sciencistoj.
Wissenschaftler haben dieses Bild als antik/Antiquität bescheinigt/zertifiziert.
Olsho (Ukázat profil) 8. srpna 2013 11:10:38
Kirilo81:ANTICIPI - VORWEGNEHMENSaluton Kirilo,
Ŝi neniam ĝuas per anticipo la estontan sukceson.
Durch Vorwegnahme genießt sie den zukünftigen Erfolg nie.
jetzt mal eine Frage an Dich - ist hier nicht gemeint, daß sie sich nicht zu früh freut? So nach dem Motto "Du sollst den Tag nicht vor dem Abend loben."?
Ich hätte folgende Übersetzung vorgeschlagen (Du bist mir nur zuvor gekommen! :=) ): Sie genießt den zukünftigen Erfolg niemals im Vorfeld.
Hermann (Ukázat profil) 8. srpna 2013 16:33:02
Ich hätte da zwei Ergänzungen zu "antikva":
1. Ekzistinta kaj de longe ne plu ekzistanta
1. Früher vorhanden, aber seit langer Zeit nicht mehr existent
oder etwas flapsig: Es war einmal und ist nicht mehr
Demeti de si la antikvan Adamon (plibonigi la konduton).
Den alten Adam ablegen
Das ist ein Bibelzitat: (Röm. 6,6; Eph. 4,22; Kol. 3,9)
Der Apostel Paulus stellt den alten sündigen Menschen (hebräisch adam) dem neuen christlichen Menschen gegenüber.
Luther läßt "Adam" unübersetzt, und so hat es sich im Sprachgebrauch eingebürgert.
Wird auch übersetzt mit "Den alten Adam ausziehen/ersäufen"