المشاركات: 3
لغة: Português
flipe (عرض الملف الشخصي) 20 يناير، 2011 7:03:47 م
"Mi vidis unu knabinon hodiaŭ ke havas longajn ondajn hararojn" ou "Mi vidis unu knabinon hodiaŭ kiu havas longajn ondajn hararojn"
algumas dessas (ou ambas) está errada ou tanto kiu quanto ke estão corretos?
dankon!
algumas dessas (ou ambas) está errada ou tanto kiu quanto ke estão corretos?
dankon!
marcuscf (عرض الملف الشخصي) 20 يناير، 2011 7:39:54 م
Ke está errado. Nesse caso se usa sempre kiu.
Funciona mais ou menos assim:
verbo → ke
[LISTO]
Mi scias ke (Eu sei que...)
Mi volas ke (Eu quero que...)
Mi diras ke (Eu digo que...)[/list]substantivo → kiu
[LISTO]
la knabino, kiu (a menina que...)
la pomo, kiu (a maçã que...)
la retejo, kiu (o site que...)[/list]outra tabelvorto → fazer "concordância"
[LISTO]
io, kio (algo que)
tio, kio (aquilo que... / o que... / o qual...)
tiam, kiam (naquele momento quando...)
ĉiam, kiam (sempre que... / sempre quando...)
tia, kia (tal qual...)
tiel, kiel (do mesmo modo que...)[/list]Existem algumas outras expressões, como "pro tio ke" (equivalente a ĉar) e "tiel ke" (de modo que) que não se encaixam nesse padrão, mas nesse caso eu não sei explicar direito, só advirto que existem.
Funciona mais ou menos assim:
verbo → ke
[LISTO]
Mi scias ke (Eu sei que...)
Mi volas ke (Eu quero que...)
Mi diras ke (Eu digo que...)[/list]substantivo → kiu
[LISTO]
la knabino, kiu (a menina que...)
la pomo, kiu (a maçã que...)
la retejo, kiu (o site que...)[/list]outra tabelvorto → fazer "concordância"
[LISTO]
io, kio (algo que)
tio, kio (aquilo que... / o que... / o qual...)
tiam, kiam (naquele momento quando...)
ĉiam, kiam (sempre que... / sempre quando...)
tia, kia (tal qual...)
tiel, kiel (do mesmo modo que...)[/list]Existem algumas outras expressões, como "pro tio ke" (equivalente a ĉar) e "tiel ke" (de modo que) que não se encaixam nesse padrão, mas nesse caso eu não sei explicar direito, só advirto que existem.
marcuscf (عرض الملف الشخصي) 21 يناير، 2011 11:54:53 ص
Ah, esqueci que "tiel kiel" pode ser traduzido literalmente para "assim como" e também fica bom.