Tin nhắn: 24
Nội dung: English
Evildela (Xem thông tin cá nhân) 13:26:18 Ngày 01 tháng 2 năm 2011
So which is correct? Should I use the accusative or not?
Miland (Xem thông tin cá nhân) 13:49:55 Ngày 01 tháng 2 năm 2011
Evildela:So which is correct? Should I use the accusative or not?I am inclined to say not, assuming that you spread the vegemite only after it is already on the toast.
On the other hand, the accusative may be correct for the first move, if application is combined with spreading, and incorrect thereafter (unless, of course, you like the stuff and decide to put some more on).
Chainy (Xem thông tin cá nhân) 16:43:25 Ngày 01 tháng 2 năm 2011
I reckon that in most cases the use of the accusative is best in this situation, unless you like the miraculous appearance scenario.
darkweasel (Xem thông tin cá nhân) 16:52:09 Ngày 01 tháng 2 năm 2011
Personally I would use the accusative here (because that's what I'd do in German), but I don't think Miland's point of view is wrong.
Miland (Xem thông tin cá nhân) 16:56:32 Ngày 01 tháng 2 năm 2011
Chainy:Deary me, I wonder how the vegemite get onto the toast?..the use of the accusative is best in this situation, unless you like the miraculous appearance scenario.I would deny the need to invoke miracles. I would say that normally something is spread on toast only after being put there. The same word ŝmiri could be used for the initial application and the subsequent spreading, and there might be some initial overlap, as I have said.
Chainy (Xem thông tin cá nhân) 17:33:23 Ngày 01 tháng 2 năm 2011
Miland:I would deny the need to invoke miracles.ok, fair enough!
Donniedillon (Xem thông tin cá nhân) 19:59:57 Ngày 01 tháng 2 năm 2011
Belmiro (Xem thông tin cá nhân) 21:55:52 Ngày 01 tháng 2 năm 2011
Evildela:Ok, so I was thinking today (I know crazy right!) How would you say something like "I spread Vegemite across my toast"I would say:
The word for Vegemite in Esperanto is "Veĝemajto"
Mi ŝmiris rostpanon per veĝemajto
Chainy (Xem thông tin cá nhân) 22:16:00 Ngày 01 tháng 2 năm 2011
Belmiro:I would say:Not sure that works as you normally spread 'per tranĉilo'.
Mi ŝmiris rostpanon per veĝemajto
For example,
Mi ŝmiris veĝemajton sur rostpanon per tranĉilo = I spread vegemite on toast with a knife.
Chainy (Xem thông tin cá nhân) 22:28:58 Ngày 01 tháng 2 năm 2011
Donniedillon:My only suggestion would be to switch to Marmajto. You will be much happier with your sentence and with your breakfastAgree with you there.