본문으로

Kiel vi pruvus ke ..

글쓴이: sudanglo, 2011년 3월 10일

글: 125

언어: Esperanto

Altebrilas (프로필 보기) 2011년 3월 16일 오후 1:17:17

la diskuto tre vigle memorigis min pri la plej malbelaj movadaj tagoj
Ne troiĝu: la Ido krizo estis multe pli grava, ĉar tiam la movado estis ekdividata. Debatoj ebligas homoj konfronti siajn ideojn antataŭ agi unuj kontraŭ la aliaj.

La rolo de regulo kaj uzo en esperanto estas fundamenta demando, kaj niaj samideanoj bezonas klaraj respondoj por harmonie evoluigi la lingvon.rideto.gif

La fina venko postulis (kaj daŭre postulas) iom pli da tempo ol antaŭvidite. Intertempe esperanto akiris la ecojn de natura lingvo, kaj estas kompreneble, ke iuj samideanoj deziras, ke oni zorgu ke ĝi ne akiru samtempe la malkvalitojn de naciaj lingvoj.

sudanglo (프로필 보기) 2011년 3월 16일 오후 1:38:29

Jes, Terurĉjo. Tamen Lernu estas retejo vizitata de komencantoj, kiuj ne jam tre spertas en la lingvo sed tamen volas aŭdigi siajn opiniojn. Iom da toleremo konvenas.

Persone, mi emas al la enklasigo kiun faris NPIV pri 'matenmanĝi'.

SED unu frazo kiun mi vidis 'Mi vidas (de makulaĵoj sur la kravato ekz.) kion vi matenmanĝis ĉi-matene', persvadis min ke foje, eble, oni povas uzi la akuzativon kun matenmanĝi.

Kompreneble ĉu la verbo povus esti uzata en la pasivo estas alia afero.

Diskuto pri tiaj aferoj povas ankaŭ havi pedagogian valoron - riveli la naturon de la vortkonstruo en Esperanto, stimuli la pri-esploron de aliaj kunmetaĵoj en Esperanto en la serĉado de analogaj ekzemploj, ktp

T0dd (프로필 보기) 2011년 3월 16일 오후 1:40:03

Terurĉjo:
pli ol jarcenta lingvouzado montris kaj pruvis, ke menciata verbo estas netransitiva, kaj tio estas fiksita en ĉiuj vortaroj de la lingvo...
Ne ĉiuj!

Miland (프로필 보기) 2011년 3월 16일 오후 5:59:26

Terurĉjo:en kiu nacia lingvo matenmanĝi efektive estas maten-manĝi?
en la rusa ne!
Nek la angla!

darkweasel (프로필 보기) 2011년 3월 16일 오후 6:39:20

Mi fakte ne plu volis diskuti pri io tiom evidenta, sed mi ja respondos al la demando de Terurĉjo: En la germana, la vorto por "matenmanĝi" estas frühstücken. Tiu vorto ja enhavas la vorton Früh (mateno), kvankam la dua parto nenion signifas.

La germana tamen ja uzas tute logike kunmetitajn formojn por "tagmanĝi" kaj "vespermanĝi": mittagessen (mez-tag-manĝi) kaj abendessen (vesper-manĝi).

Interese, en la germana mi ja uzus rektan objekton kun frühstücken, sed por fari tion ĉe mittagessen kaj abendessen, mi ŝanĝus la verbojn al zu Mittag/Abend essen (manĝi je tagmezo/vespero), tiam ankaŭ tio estas senproblema.

Miland (프로필 보기) 2011년 3월 16일 오후 8:21:48

Ĉu vere en la germana oni rajtas diri mi fruhŝtukis ovojn?

darkweasel (프로필 보기) 2011년 3월 16일 오후 9:27:16

Miland:Ĉu vere en la germana oni rajtas diri mi fruhŝtukis ovojn?
Al mi la frazo ich habe Eier gefrühstückt sonas tute normala kaj ĝusta.

Miland (프로필 보기) 2011년 3월 16일 오후 10:16:09

darkweasel:Al mi la frazo ich habe Eier gefrühstückt sonas tute normala kaj ĝusta.
Bone, jen demando. Ĉu germanaj vortaroj klasifikas verbojn kiel transitivan aŭ netransitivan, kaj se jes, kiel ili klasifikas frühstücken?

darkweasel (프로필 보기) 2011년 3월 17일 오전 6:02:42

Miland:Ĉu germanaj vortaroj klasifikas verbojn kiel transitivan aŭ netransitivan
Tiuj, kiujn mi konas, ne.

Altebrilas (프로필 보기) 2011년 3월 18일 오전 12:02:55

@terurcjo:
kial hospitalo estas malsanulejo? ĝi devas esti sanigejo.
Mi tute konsentas pri tio, ke hospitalo devas esti sanigejo kaj ne nur malsanulejo.
Sed ĉu "hospitalo" devas esti "sanigejo" aŭ "malsanulejo"? tio dependas de la epoko, aŭ de la lando.

La lingvo evoluas, la hospitaloj ankaŭ (feliĉe!) rideto.gif

다시 위로