Đi đến phần nội dung

Quid de -ig et -iĝ ?

viết bởi Leonez, Ngày 29 tháng 3 năm 2011

Tin nhắn: 9

Nội dung: Français

Leonez (Xem thông tin cá nhân) 11:00:17 Ngày 29 tháng 3 năm 2011

Qui peut m'expliquer la différence entre ces deux suffixes ? Je ne la saisis pas bien à la lecture.

le_chaz (Xem thông tin cá nhân) 12:12:31 Ngày 29 tháng 3 năm 2011

Leonez:Qui peut m'expliquer la différence entre ces deux suffixes ? Je ne la saisis pas bien à la lecture.
À la base, il est important de savoir que tous les verbes en espéranto se classent en deux catégories. Il y a ceux qui sont à liaison unique, c'est à dire qu'ils fonctionnent en n'étant liés qu'avec un seul élément. Par exemple :
[Leono] − kuras.
Ploras − [bebo].
[Spiono] − aperas.

La seconde catégorie est celle des verbes qui peuvent (et souvent même doivent) être liés à plusieurs éléments :
[Mi] − fermas − [fenestron].
[La instruisto] − finas − [la lecionon].
[La respondon] − diras − [li].

C'est là qu'entrent en jeu les suffixes "ig" et "iĝ".

Le premier sert à ajouter une liaison à un verbe normalement pourvu que d'un seul :
[La dresisto] − kurigas − [la leonon].
"ig" peut donc se traduire par faire ou bien rendre tel : "le dompteur fait courir le lion".

Le deuxième a l'effet inverse. Il sert à transformer un verbe à double liaison en verbe à liaison unique :
[La leciono] − finiĝas.
"iĝ" peut donc se traduire soit par des verbes réfléchis (comme ici : la leçon se termine), soit par devenir.

C'est particulièrement facile à comprendre quand on les combine avec des adjectifs :
blankigi − blanchir, rendre blanc
blankiĝi − blanchir, devenir blanc
grandigi − aggrandir, rendre grand
grandiĝi − grandir, devenir grand

Rohan (Xem thông tin cá nhân) 14:00:27 Ngày 29 tháng 3 năm 2011

le_chaz, votre explication est excellente: très claire, et pas du tout compliquée.

le_chaz (Xem thông tin cá nhân) 15:00:43 Ngày 29 tháng 3 năm 2011

Rohan:le_chaz, votre explication est excellente: très claire, et pas du tout compliquée.
Elle est excellente mais elle n'est pas de moi ! Je ne fais que répéter ce que dit Stefan MacGill (en espéranto).

Groflo (Xem thông tin cá nhân) 05:57:23 Ngày 30 tháng 3 năm 2011

Effectivement, le coup des couleurs m'avait beaucoup aidé au début. D'autant qu'il m'a suffit de n'en retenir qu'un seul (ruĝiĝi dans mon cas) pour automatiquement se rappeler du sens des deux.

hermeso (Xem thông tin cá nhân) 06:21:39 Ngày 31 tháng 3 năm 2011

Mais, il existe enespéranto quelques verbe qui sont à la fois transitif et intransitif:

exemple fumi: la cigaredo fumas, la ulo fumas cigaredon

Leonez (Xem thông tin cá nhân) 19:04:35 Ngày 01 tháng 4 năm 2011

Merci beaucoup, j'imprime ça pour le potasser. Votre aide est précieuse !

le_chaz (Xem thông tin cá nhân) 09:17:39 Ngày 02 tháng 4 năm 2011

hermeso:Mais, il existe enespéranto quelques verbe qui sont à la fois transitif et intransitif:

exemple fumi: la cigaredo fumas, la ulo fumas cigaredon
Il existe bien quelques verbes qui appartiennent aux deux groupes à la fois."Fumi" en est l'exemple le plus connu mais il y en quelques autres comme "danci", "paroli" ou "fuŝi" (bien que ce dernier soit marqué comme transitif dans les dictionnaires).

Je vous rappelle qu'il n'y a pas d'exceptions en espéranto ! okulumo.gif

Continuum (Xem thông tin cá nhân) 10:49:58 Ngày 02 tháng 4 năm 2011

le_chaz:Je vous rappelle qu'il n'y a pas d'exceptions en espéranto ! okulumo.gif
Ohhhh! la bonne blague! lango.gif

Quay lại