글: 43
언어: English
T0dd (프로필 보기) 2011년 4월 8일 오후 1:22:54
Korsivo (프로필 보기) 2011년 4월 8일 오후 1:44:54
T0dd:How would you say "underdog" in Esperanto?perdemulo?
Korsivo (프로필 보기) 2011년 4월 8일 오후 1:48:51
3rdblade (프로필 보기) 2011년 4월 8일 오후 1:55:12
Korsivo:I think it is more 'wooden spooner' than 'underdog'. (Todd, do they say 'wooden spooner' in America?)T0dd:How would you say "underdog" in Esperanto?perdemulo?
How about 'la malverŝajnulo' (the unlikely one) or 'l' uleto' (the little fella)?
erinja (프로필 보기) 2011년 4월 8일 오후 2:03:17
Or malfortulo would be another one.
Korsivo (프로필 보기) 2011년 4월 8일 오후 2:27:48
Are all these words you can aglutinate actually always possible or accetable?
sub[e]perdemule: underdog affinity, as an adverb
qwertz (프로필 보기) 2011년 4월 8일 오후 2:53:16
3rdblade:Sorry I don't get that English idiomatic expression. Underdog = "La malverŝajnulo" = a person that/who someone will meet or can see very rare?
How about 'la malverŝajnulo' (the unlikely one) or 'l' uleto' (the little fella)?
Did I get that right: An underdog is a person who differs of common social or traditional norms or standards? In the sense of an eccentric? Does "ekstraulisto" or "diferencistulo" (in German: Sonderling or Außenseiter) could meet the same meaning?
3rdblade (프로필 보기) 2011년 4월 8일 오후 3:03:26
qwertz:Sorry I don't get that English idiomatic expression. Underdog = "La malverŝajnulo" = a person that/who someone will meet or can see very rare?It means the individual or team who is unlikely to win in a sports or other contest. The audience tends to like them, especially if they try really hard despite the unlikelihood of them winning. Eg. In a football (soccer) match between Germany and Australia, Australia would be the underdog.
Did I get that right: An underdog is a person who differs of common social or traditional norms or standards? In the sense of an eccentric? Does "ekstraulisto" or "diferencistulo" (in German: Sonderling or Außenseiter) could meet the same meaning?
T0dd (프로필 보기) 2011년 4월 8일 오후 3:10:18
I don't know how well it translates (compactly) into other natural languages, let alone Esperanto.
To me malverŝajnulo scans as "false-seeming one", perhaps a person who isn't what he seems to be.
In English slang, there's some overlap between "underdog" and "long shot", but they're not quite the same.
T0dd (프로필 보기) 2011년 4월 8일 오후 3:11:22
3rdblade:Thanks, that's it exactly.
It means the individual or team who is unlikely to win in a sports or other contest. The audience tends to like them, especially if they try really hard despite the unlikelihood of them winning. Eg. In a football (soccer) match between Germany and Australia, Australia would be the underdog.