去目錄頁

Komik übersetzen, Kategorie Ostern (1)

从 jeckle, 2011年4月18日

讯息: 16

语言: Deutsch

darkweasel (显示个人资料) 2011年4月24日上午7:21:25

jeckle:09-04-03_no371_jobs_keynote.jpg

- mr. jobs entdeckt das ostergeschäft...

- s-ro jobs malkovras la paskan komercon...
Eventuell statt komercon eher negocon ...

horsto (显示个人资料) 2011年4月24日下午12:26:35

Ist aber nur für Deutsche verständlich, oder? Zufällig enspricht das englische i dem deutschen Ei, von der Aussprache her.

darkweasel (显示个人资料) 2011年4月24日下午1:17:33

horsto:Zufällig enspricht das englische i dem deutschen Ei, von der Aussprache her.
"Die Engländer sind schon komisch, zum R sagen sie A, zum A sagen sie E, zum E sagen sie I, zum I sagen sie Ei, zum Ei sagen sie egg, und zum Eck sagen sie corner." rido.gif lango.gif (scnr)

Deinen Einwand finde ich durchaus berechtigt - sowas ist wohl ziemlich unübersetzbar ... :|

jeckle (显示个人资料) 2011年4月24日下午5:32:40

Hoppla, ich hatte das so gar nicht verstanden, obwohl eigentlich offensichtlich. Gut dass ich das erklärt bekomme. Ich fand es nur einfach witzig, dass Steve Jobs Eier in den legendären apple-Farben verhökern will. Das i-ei hatte ich nur in Verbindung zu den vielen apple-i-Produkten gesehen. Schon recht peinlich, ähem ...
Möchte irgendwer ein i-Ei kaufen?
Ĉu iu ajn volas aĉeti la i-ovon?

Eine bunte Serie der iMacs wurde auch oft, wegen seiner Form und auch genau in diesen Farben, als das Ei bezeichnet.
Vielleicht hat das meinen Blick vernebelt.

jeckle (显示个人资料) 2011年4月24日下午6:13:58

Da morgen der letzte Osterfeiertag ist, noch ein Schnellschuß (hoffentlich nicht ins Knie):

10-04-01_no450_Schokohase.jpg

-ach, habe ich ihnen eigentlich schon erzählt, dass mein afrikanischer brieffreund über ostern hier ist?
-jetzt, wo er's sagt, schmeckts auch gar nicht mehr nach schoko...

-Aĥ, ĉu mi jam informis vin ke mia afrika Leteramiko pasigas la paskajn festtagojn ĉi tie?
-nun, dum li estas diranta tion, ĝi ankaŭ ne pli gustas kiel ĉoko...

darkweasel (显示个人资料) 2011年4月24日下午6:54:28

jeckle:
-Aĥ, ĉu mi jam informis vin ke mia afrika Leteramiko pasigas la paskajn festtagojn ĉi tie?
-nun, dum li estas diranta tion, ĝi ankaŭ ne pli gustas kiel ĉoko...
In der ersten Zeile: Vielleicht korespondanto statt leteramiko.

Vorschlag für die zweite Zeile:
> nun, kiam li diras tion, ĝi fakte ja ne plu gustas ĉokoladece ...

回到上端