Aller au contenu

Skribi sen eraroj

de galvis, 10 juin 2007

Messages : 16

Langue: Esperanto

Filu (Voir le profil) 16 juillet 2007 20:03:41

Terurĉjo:Tamen necesas skribi:
Tio estis bona tago, dum kiu mi renkontis multajn homojn.
- Kiel estis via unua tago al lernejo?
- Tre malbona ĝi estis, mi staris tute sola la tutan tagon.
- Kaj la dua?
- Tiu estis bona tago, dum kiu mi renkontis multajn homojn.

Ĉu tiu versio malbonas?

Filu (Voir le profil) 20 juillet 2007 19:13:26

Terurĉjo:- Kia estis via unua tago en lernejo?
- Tre malbona ĝi estis, mi staris tute sola la tutan tagon.
- Kaj la dua?
- Tio estis bona tago (tiu tago estis bona), dum kiu mi renkontis multajn homojn.

Se mi eraris, bonvolu min korekti.
Eĉ se mi dezirus, mi tute ne povus respondi. Ĉiuj tri versioj al mi ŝajnas bonaj, sed ĉar mi ankoraŭ ne profunde studis gramatikon Esperantan, opinio mia povus en multaj okazoj esti maltrafa. Kaj ĉar vi Esperanton eklernis antaŭ ĉ. 28 jaroj, mi emas kredi vin pli ol min en lingvaj debatoj.

esperantano (Voir le profil) 21 juillet 2007 06:44:03

sal.gif saluton al chiuj

Sxak (Voir le profil) 25 juillet 2007 09:59:31

galvis:Bonvolu skribi ankaŭ, alian frazon kun eraroj por la sekvanta partoprenant(ino/o).
Ne estas problemo trovi erarojn en esperantaj tekstoj. Multe pli malfacile estas trovi seneraran esperantan tekston, sed eraroj estas preskaŭ ĉie: en hazarda paĝo de la Esperanta vikipedio, en multaj esperantaj libroj,... En "Reglamentoj de Tutmonda Esperantista Junulara Organizo" troviĝas tia eraro, pri kiaj mi mokas jam ne unuan jaron kaj tial mi vidas ke en la estraro de TEJO estas neniu homo pli-malpli sperta pri la esperanta gramatiko

Sxak (Voir le profil) 26 juillet 2007 13:09:11

Nu jes, mi jam delonge ne estas komencanto sed vi trolaŭdas min. Fakte mi vere, ege bone scias la lingvon (sed ankaŭ mi ion ne scias aŭ scias malĝuste) sed kiel tradukisto aŭ io alia mi dume ne famiĝis ridulo.gif

Pri neĝulino: Jes mi vidis tion antaŭ monato aŭ 2, tuj kiam tio aperis ĉe tiu paĝaro (ĉu rusio.net?) Se vi pli atente legus la forumon e-novosti ankaŭ vi scius pri tiu traduko tuj post kiam ĝi aperis (la aŭtoro de la traduko mem diris pri tio).
Js vi pravas ĝi havas multege da eraroj.

Sxak (Voir le profil) 27 juillet 2007 14:10:29

Fakte kiam mi vidis la tekston mi tuj rimarkis ke tie estas ne nur eraroj sed ankaŭ mallertaĵoj.. Kaj jen estas ekzemplo:
黄鸡蛋:
Terurĉjo:
Neĝulino
Mi nur unufoje vidis, kielke pereas kosma ŝipo
Ĝuste tiun frazon mi rememoris hodiaŭ matene. Laŭ mi ĝi NE havas eraron sed ĝi estas iom mallerta, strikte paŭsanta la rusan lingvon. Mi skribus ĉi tie:
mi nur unufoje vidis pereon de kosma ŝipo.

Retour au début