My Cat and Her Bowl
dari bartlett22183, 13 Mei 2011
Pesan: 17
Bahasa: English
Miland (Tunjukkan profil) 14 Mei 2011 18.04.53
henma:ŝi turmentis min, por ke mi X-u.+1
However, in my view we could also have:
Ŝi miaŭe petis min meti manĝaĵon en ŝian bovlon.
bartlett22183 (Tunjukkan profil) 14 Mei 2011 19.40.38
Paŭlo
johmue (Tunjukkan profil) 14 Mei 2011 20.19.53
Miland:... en ŝiaN bovloN.henma:ŝi turmentis min, por ke mi X-u.+1
However, in my view we could also have:
Ŝi miaŭe petis min meti manĝaĵon en ŝia bovlo.
Miland (Tunjukkan profil) 14 Mei 2011 20.30.19
johmue:... en ŝiaN bovloN.Dankon, I've corrected the message.
sudanglo (Tunjukkan profil) 15 Mei 2011 09.08.08
You didn't object to 'Mi dankas vin, ke vi atente legis mian mesaĝon', and isn't that grammactically similar to 'Ŝi turmentis min, ke mi manĝigu ŝin'.
You wouldn't normally say 'Mi dankas al vi ion', but you could say 'Mi dankas vin pri io' as you could also say 'Ŝi turmentis min pri io.
It seems to me that sticking a 'por' in front of the 'ke' ascribes a layer of purpose or intentionality to the cat which is absent from 'La kato turmentis min pri tio, ke mi manĝigu ŝin'.
ceigered (Tunjukkan profil) 15 Mei 2011 10.27.26
henma (Tunjukkan profil) 15 Mei 2011 16.04.20
sudanglo:You didn't object to 'Mi dankas vin, ke vi atente legis mian mesaĝon', and isn't that grammactically similar to 'Ŝi turmentis min, ke mi manĝigu ŝin'.You are right... I didn't notice it in that sentence.
I was looking for something else yesterday in PMEG (I needed to explain an interesting question of one of my lernantoj) and found in point 33.2.3 this:
Se la rolvorteto estas pri, oni normale forlasas ĝin (kaj la helpan tio)
and this:
Okaze oni forlasas ankaŭ por tio antaŭ ke-frazo ... Rimarku, ke la ĉefverbo ĉiam havas U-finaĵon en tiaj subfrazoj
So, using just ke, instead of "pri tio, ke" or "por tio, ke" is normal and accepted in the Esperato grammar.
The sentence originally posted is correct, then (except for the "fruaj matenoj" issue already explained).
Amike,
Daniel.