לתוכן העניינים

Familiara esprimo por "orgasmi"

של EdRobertson, 17 במאי 2011

הודעות: 24

שפה: Esperanto

EdRobertson (הצגת פרופיל) 17 במאי 2011, 12:05:16

En esperanto ekzistas diversaj alternativaj, familiaraj, malformalaj vortoj por la korpopartoj kaj la agoj kiuj rilatas al sekso, ekz. anstataŭ diri "peniso" ni prunteprenis, inter niaj multaj eblecoj, la vorton "kaco" de la itala "cazzo". Tamen, mi ne renkontis familiaran alternativon por "orgasmi". Ĉu ekzistas? Mi serĉas esprimon kiu taŭgas kaj por viroj, kaj por inoj, kiel ekz. la angla "to come".

geo63 (הצגת פרופיל) 17 במאי 2011, 20:57:07

EdRobertson:En esperanto ekzistas diversaj alternativaj, familiaraj, malformalaj vortoj por la korpopartoj kaj la agoj kiuj rilatas al sekso, ekz. anstataŭ diri "peniso" ni prunteprenis, inter niaj multaj eblecoj, la vorton "kaco" de la itala "cazzo". Tamen, mi ne renkontis familiaran alternativon por "orgasmi". Ĉu ekzistas? Mi serĉas esprimon kiu taŭgas kaj por viroj, kaj por inoj, kiel ekz. la angla "to come".
orgazmi
klimaksi
ĉuri

La dialektaj votroj ne fariĝas en la internacia lingvo tiel ofte kiel en la naciaj lingvoj. Esperanto estas uzata por diferenta nivelo, ne por ĉiutaga interkompreniĝo - almenaŭ ne ĉiam.

Hispanio (הצגת פרופיל) 17 במאי 2011, 21:13:59

Mi dirus plezurkrii rido.gif

HaleBopp (הצגת פרופיל) 19 במאי 2011, 09:51:04

Eble tie vi trovus respondojn :

http://www.aliaflanko.de/artikloj/text/tabu.html

orgasmi, ĉuri...

Altebrilas (הצגת פרופיל) 19 במאי 2011, 12:30:28

ĝubleki?

maratonisto (הצגת פרופיל) 21 במאי 2011, 15:49:38

Mi vere ne scias, sed proponus uzi
fajreri, sparki.

nikko (הצגת פרופיל) 30 במאי 2011, 05:25:16

Altebrilas:ĝubleki?
lango.gif

sudanglo (הצגת פרופיל) 30 במאי 2011, 15:04:25

Mi pensas ke 'Ĉu vi klimaksis?' servas bone por traduki 'Did you come'. Sed, ĉu tio estas aparte familiara, mi ne povus diri.

Bedaŭrinde oni malofte povas rigardi porno-filmojn en Esperanto, aŭ subaŭskulti malpli rafinitajn homojn dum ili seksumas en Esperanto.

Eble vi povus provizi blondulinon Esperantistan, por ke mi observu kiun esprimon ŝi spontane uzas en la pinta momento.

Eble se mi devus traduki romanon pli spican, mi estus tentata uzi 'Mi alvenas' por la virina ĝoja komento.

EdRobertson (הצגת פרופיל) 31 במאי 2011, 15:50:09

sudanglo:Mi pensas ke 'Ĉu vi klimaksis?' servas bone ...

Eble vi povus provizi blondulinon Esperantistan, ...
Dankon al vi kaj geo63, klimaksi bone taŭgas. Mi ŝatis ankaŭ ĝubleki, kvankam orgasmi ne ĉiam estas laŭta, ĉu ne?

Mi bedaŭras, kara sudanglo, sed mi ne estas en pozicio kapabli oferti al vi kion vi petas por via esplorado (kaj ankaŭ ne aprobas vian harkoloran ŝovinismon).

glig (הצגת פרופיל) 1 ביוני 2011, 13:20:45

En Kroatio ni kutimas diri "svršiti", kies la plej proksima traduko estus "finigi" en esperanto. ĝis!

לראש הדף