目次へ

Familiara esprimo por "orgasmi"

EdRobertson,2011年5月17日の

メッセージ: 24

言語: Esperanto

EdRobertson (プロフィールを表示) 2011年5月17日 12:05:16

En esperanto ekzistas diversaj alternativaj, familiaraj, malformalaj vortoj por la korpopartoj kaj la agoj kiuj rilatas al sekso, ekz. anstataŭ diri "peniso" ni prunteprenis, inter niaj multaj eblecoj, la vorton "kaco" de la itala "cazzo". Tamen, mi ne renkontis familiaran alternativon por "orgasmi". Ĉu ekzistas? Mi serĉas esprimon kiu taŭgas kaj por viroj, kaj por inoj, kiel ekz. la angla "to come".

geo63 (プロフィールを表示) 2011年5月17日 20:57:07

EdRobertson:En esperanto ekzistas diversaj alternativaj, familiaraj, malformalaj vortoj por la korpopartoj kaj la agoj kiuj rilatas al sekso, ekz. anstataŭ diri "peniso" ni prunteprenis, inter niaj multaj eblecoj, la vorton "kaco" de la itala "cazzo". Tamen, mi ne renkontis familiaran alternativon por "orgasmi". Ĉu ekzistas? Mi serĉas esprimon kiu taŭgas kaj por viroj, kaj por inoj, kiel ekz. la angla "to come".
orgazmi
klimaksi
ĉuri

La dialektaj votroj ne fariĝas en la internacia lingvo tiel ofte kiel en la naciaj lingvoj. Esperanto estas uzata por diferenta nivelo, ne por ĉiutaga interkompreniĝo - almenaŭ ne ĉiam.

Hispanio (プロフィールを表示) 2011年5月17日 21:13:59

Mi dirus plezurkrii rido.gif

HaleBopp (プロフィールを表示) 2011年5月19日 9:51:04

Eble tie vi trovus respondojn :

http://www.aliaflanko.de/artikloj/text/tabu.html

orgasmi, ĉuri...

Altebrilas (プロフィールを表示) 2011年5月19日 12:30:28

ĝubleki?

maratonisto (プロフィールを表示) 2011年5月21日 15:49:38

Mi vere ne scias, sed proponus uzi
fajreri, sparki.

nikko (プロフィールを表示) 2011年5月30日 5:25:16

Altebrilas:ĝubleki?
lango.gif

sudanglo (プロフィールを表示) 2011年5月30日 15:04:25

Mi pensas ke 'Ĉu vi klimaksis?' servas bone por traduki 'Did you come'. Sed, ĉu tio estas aparte familiara, mi ne povus diri.

Bedaŭrinde oni malofte povas rigardi porno-filmojn en Esperanto, aŭ subaŭskulti malpli rafinitajn homojn dum ili seksumas en Esperanto.

Eble vi povus provizi blondulinon Esperantistan, por ke mi observu kiun esprimon ŝi spontane uzas en la pinta momento.

Eble se mi devus traduki romanon pli spican, mi estus tentata uzi 'Mi alvenas' por la virina ĝoja komento.

EdRobertson (プロフィールを表示) 2011年5月31日 15:50:09

sudanglo:Mi pensas ke 'Ĉu vi klimaksis?' servas bone ...

Eble vi povus provizi blondulinon Esperantistan, ...
Dankon al vi kaj geo63, klimaksi bone taŭgas. Mi ŝatis ankaŭ ĝubleki, kvankam orgasmi ne ĉiam estas laŭta, ĉu ne?

Mi bedaŭras, kara sudanglo, sed mi ne estas en pozicio kapabli oferti al vi kion vi petas por via esplorado (kaj ankaŭ ne aprobas vian harkoloran ŝovinismon).

glig (プロフィールを表示) 2011年6月1日 13:20:45

En Kroatio ni kutimas diri "svršiti", kies la plej proksima traduko estus "finigi" en esperanto. ĝis!

先頭にもどる