İçerik Görüntüleme

pregunta sobre stelo

başlangıç poeta3d, 16 Haziran 2011

Mesajlar: 5

Dil: Español

poeta3d (Profili görüntüle) 16 Haziran 2011 02:10:00

si estrella se dice stelo y quiero decir noche estrellada tendria que ponerlo como adjetivo??? stela???

Balbutanto (Profili görüntüle) 16 Haziran 2011 02:15:20

poeta3d:si estrella se dice stelo y quiero decir noche estrellada tendria que ponerlo como adjetivo??? stela???
Stelplena nokto, yo creo.

henma (Profili görüntüle) 17 Haziran 2011 18:05:42

Balbutanto:
poeta3d:si estrella se dice stelo y quiero decir noche estrellada tendria que ponerlo como adjetivo??? stela???
Stelplena nokto, yo creo.
Buenísima traducción. Efectivamente, quieres decir que en la noche se ven muchas estrellas, por lo que calificarla como 'stelplena' queda muy bien.

Por otro lado, stela, como adjetivo significa 'relativo a la (o las) estrellas', por lo tanto en castellano se traduciría mejor como "estelar".

Amike,

Daniel

poeta3d (Profili görüntüle) 18 Haziran 2011 10:10:47

entonces el ada ado en esperanto seria plena??? si kiero decir soleado digo sunplena????

Hector_134 (Profili görüntüle) 18 Haziran 2011 12:23:11

No me he leído el hilo, pero el -ado -ido pueden ser verbos y adjetivos en esperanto.

Por ejemplo:
Adjetivo: "El niño dormido", "El niño está dormido".
Verbo: "El niño ha dormido".

En español pueden ser adjetivos y verbos (no los dos tipos a la vez), aunque tengan la misma terminación.

Başa geri dön