לתוכן העניינים

pregunta sobre stelo

של poeta3d, 16 ביוני 2011

הודעות: 5

שפה: Español

poeta3d (הצגת פרופיל) 16 ביוני 2011, 02:10:00

si estrella se dice stelo y quiero decir noche estrellada tendria que ponerlo como adjetivo??? stela???

Balbutanto (הצגת פרופיל) 16 ביוני 2011, 02:15:20

poeta3d:si estrella se dice stelo y quiero decir noche estrellada tendria que ponerlo como adjetivo??? stela???
Stelplena nokto, yo creo.

henma (הצגת פרופיל) 17 ביוני 2011, 18:05:42

Balbutanto:
poeta3d:si estrella se dice stelo y quiero decir noche estrellada tendria que ponerlo como adjetivo??? stela???
Stelplena nokto, yo creo.
Buenísima traducción. Efectivamente, quieres decir que en la noche se ven muchas estrellas, por lo que calificarla como 'stelplena' queda muy bien.

Por otro lado, stela, como adjetivo significa 'relativo a la (o las) estrellas', por lo tanto en castellano se traduciría mejor como "estelar".

Amike,

Daniel

poeta3d (הצגת פרופיל) 18 ביוני 2011, 10:10:47

entonces el ada ado en esperanto seria plena??? si kiero decir soleado digo sunplena????

Hector_134 (הצגת פרופיל) 18 ביוני 2011, 12:23:11

No me he leído el hilo, pero el -ado -ido pueden ser verbos y adjetivos en esperanto.

Por ejemplo:
Adjetivo: "El niño dormido", "El niño está dormido".
Verbo: "El niño ha dormido".

En español pueden ser adjetivos y verbos (no los dos tipos a la vez), aunque tengan la misma terminación.

לראש הדף