Till sidans innehåll

pregunta sobre stelo

av poeta3d, 16 juni 2011

Meddelanden: 5

Språk: Español

poeta3d (Visa profilen) 16 juni 2011 02:10:00

si estrella se dice stelo y quiero decir noche estrellada tendria que ponerlo como adjetivo??? stela???

Balbutanto (Visa profilen) 16 juni 2011 02:15:20

poeta3d:si estrella se dice stelo y quiero decir noche estrellada tendria que ponerlo como adjetivo??? stela???
Stelplena nokto, yo creo.

henma (Visa profilen) 17 juni 2011 18:05:42

Balbutanto:
poeta3d:si estrella se dice stelo y quiero decir noche estrellada tendria que ponerlo como adjetivo??? stela???
Stelplena nokto, yo creo.
Buenísima traducción. Efectivamente, quieres decir que en la noche se ven muchas estrellas, por lo que calificarla como 'stelplena' queda muy bien.

Por otro lado, stela, como adjetivo significa 'relativo a la (o las) estrellas', por lo tanto en castellano se traduciría mejor como "estelar".

Amike,

Daniel

poeta3d (Visa profilen) 18 juni 2011 10:10:47

entonces el ada ado en esperanto seria plena??? si kiero decir soleado digo sunplena????

Hector_134 (Visa profilen) 18 juni 2011 12:23:11

No me he leído el hilo, pero el -ado -ido pueden ser verbos y adjetivos en esperanto.

Por ejemplo:
Adjetivo: "El niño dormido", "El niño está dormido".
Verbo: "El niño ha dormido".

En español pueden ser adjetivos y verbos (no los dos tipos a la vez), aunque tengan la misma terminación.

Tillbaka till toppen