Đi đến phần nội dung

pregunta sobre stelo

viết bởi poeta3d, Ngày 16 tháng 6 năm 2011

Tin nhắn: 5

Nội dung: Español

poeta3d (Xem thông tin cá nhân) 02:10:00 Ngày 16 tháng 6 năm 2011

si estrella se dice stelo y quiero decir noche estrellada tendria que ponerlo como adjetivo??? stela???

Balbutanto (Xem thông tin cá nhân) 02:15:20 Ngày 16 tháng 6 năm 2011

poeta3d:si estrella se dice stelo y quiero decir noche estrellada tendria que ponerlo como adjetivo??? stela???
Stelplena nokto, yo creo.

henma (Xem thông tin cá nhân) 18:05:42 Ngày 17 tháng 6 năm 2011

Balbutanto:
poeta3d:si estrella se dice stelo y quiero decir noche estrellada tendria que ponerlo como adjetivo??? stela???
Stelplena nokto, yo creo.
Buenísima traducción. Efectivamente, quieres decir que en la noche se ven muchas estrellas, por lo que calificarla como 'stelplena' queda muy bien.

Por otro lado, stela, como adjetivo significa 'relativo a la (o las) estrellas', por lo tanto en castellano se traduciría mejor como "estelar".

Amike,

Daniel

poeta3d (Xem thông tin cá nhân) 10:10:47 Ngày 18 tháng 6 năm 2011

entonces el ada ado en esperanto seria plena??? si kiero decir soleado digo sunplena????

Hector_134 (Xem thông tin cá nhân) 12:23:11 Ngày 18 tháng 6 năm 2011

No me he leído el hilo, pero el -ado -ido pueden ser verbos y adjetivos en esperanto.

Por ejemplo:
Adjetivo: "El niño dormido", "El niño está dormido".
Verbo: "El niño ha dormido".

En español pueden ser adjetivos y verbos (no los dos tipos a la vez), aunque tengan la misma terminación.

Quay lại