Missatges: 34
Llengua: Español
KlavieR (Mostra el perfil) 22 de juny de 2011 0.14.17
Por ejemplo, cómo podría decir "compartimos el mismo sueño"
Les agradezco de antemano.
Hector_134 (Mostra el perfil) 22 de juny de 2011 7.44.26
compartir (kun)dividi: ha compartido su herencia entre varias personas, li dividis sian heredon kun kelkaj personoj - partopreni en: compartimos los mismos trabajos, ni partoprenas en la samaj laboroj - kun... -i: compartimos el mismo piso, ni kunloĝas en la sama apartamento; compartir el poder, kunregi.
Citado y leído esto, me he quedado a cuadros xD
Pero por morfología y similitud, probablemente sea el verbo "partopreni", aunque no soy el más indicado para decirlo.
Si mi suposición es correcta, tu frase podría ser:
"Ni partoprenas la saman dormon."
novatago (Mostra el perfil) 22 de juny de 2011 8.41.07
Hector_134:por morfología y similitud, probablemente sea el verbo "partopreni", aunque no soy el más indicado para decirlo.Partopreni es correcto pero la traducción es:
Si mi suposición es correcta, tu frase podría ser:
"Ni partoprenas la saman dormon."
Ni partoprenas la saman revon.
Si te quieres referir a sueño como aspiración o deseo, se usa revo. Los sueños que se tienen mientras se duerme son sonĝoj. El sueño como acción de dormir es dormo.
Ĝis, Novatago.
KlavieR (Mostra el perfil) 23 de juny de 2011 16.57.01
gxis!
Polaris (Mostra el perfil) 28 de juny de 2011 6.03.51
KlavieR:Muchas gracias por sus respuestas, me queda más claro, el que más se acerca es partopreni.Otras posibilidades--- revbildo, strebado, aspiro. Estoy de acuerdo con "partopreni".
gxis!
BrunoBram (Mostra el perfil) 16 de juliol de 2011 10.02.08
Ryuuichi (Mostra el perfil) 16 de juliol de 2011 11.10.59
BrunoBram (Mostra el perfil) 16 de juliol de 2011 12.44.37
Ryuuichi:Podrías decir "Mi kaj mia najbaro partoprenas la sama ŝtuparo".No le veo sentido. Partopreni es participar, tomar parte...
Tiene o tendría que haber algún verbo que sea algo así como "kunparti" (esto es un palabro impensable, sólo es para hacerme explicar).
Si sólo existen los verbos que se han expuesto aquí es un quebradero de cabeza traducir frases con "compartir".
Hector_134 (Mostra el perfil) 16 de juliol de 2011 13.06.24
partopreni >> participar, tomar parte
revbildi
strebadi
aspiri >> aspirar a (pretender) [¿Eing?]
dividi >> compartir, dividir, partir
parti
porcii
kunloĝi
Y coincido con BrunoBram; yo solo quiero compartir, ¿qué más da lo que comparta, cómo o dónde? Una palabra como por ejemplo Ŝari (del inglés "share") sería ideal xD
BrunoBram (Mostra el perfil) 16 de juliol de 2011 13.21.50