Tin nhắn: 34
Nội dung: Español
KlavieR (Xem thông tin cá nhân) 00:14:17 Ngày 22 tháng 6 năm 2011
Por ejemplo, cómo podría decir "compartimos el mismo sueño"
Les agradezco de antemano.
Hector_134 (Xem thông tin cá nhân) 07:44:26 Ngày 22 tháng 6 năm 2011
compartir (kun)dividi: ha compartido su herencia entre varias personas, li dividis sian heredon kun kelkaj personoj - partopreni en: compartimos los mismos trabajos, ni partoprenas en la samaj laboroj - kun... -i: compartimos el mismo piso, ni kunloĝas en la sama apartamento; compartir el poder, kunregi.
Citado y leído esto, me he quedado a cuadros xD
Pero por morfología y similitud, probablemente sea el verbo "partopreni", aunque no soy el más indicado para decirlo.
Si mi suposición es correcta, tu frase podría ser:
"Ni partoprenas la saman dormon."
novatago (Xem thông tin cá nhân) 08:41:07 Ngày 22 tháng 6 năm 2011
Hector_134:por morfología y similitud, probablemente sea el verbo "partopreni", aunque no soy el más indicado para decirlo.Partopreni es correcto pero la traducción es:
Si mi suposición es correcta, tu frase podría ser:
"Ni partoprenas la saman dormon."
Ni partoprenas la saman revon.
Si te quieres referir a sueño como aspiración o deseo, se usa revo. Los sueños que se tienen mientras se duerme son sonĝoj. El sueño como acción de dormir es dormo.
Ĝis, Novatago.
KlavieR (Xem thông tin cá nhân) 16:57:01 Ngày 23 tháng 6 năm 2011
gxis!
Polaris (Xem thông tin cá nhân) 06:03:51 Ngày 28 tháng 6 năm 2011
KlavieR:Muchas gracias por sus respuestas, me queda más claro, el que más se acerca es partopreni.Otras posibilidades--- revbildo, strebado, aspiro. Estoy de acuerdo con "partopreni".
gxis!
BrunoBram (Xem thông tin cá nhân) 10:02:08 Ngày 16 tháng 7 năm 2011
Ryuuichi (Xem thông tin cá nhân) 11:10:59 Ngày 16 tháng 7 năm 2011
BrunoBram (Xem thông tin cá nhân) 12:44:37 Ngày 16 tháng 7 năm 2011
Ryuuichi:Podrías decir "Mi kaj mia najbaro partoprenas la sama ŝtuparo".No le veo sentido. Partopreni es participar, tomar parte...
Tiene o tendría que haber algún verbo que sea algo así como "kunparti" (esto es un palabro impensable, sólo es para hacerme explicar).
Si sólo existen los verbos que se han expuesto aquí es un quebradero de cabeza traducir frases con "compartir".
Hector_134 (Xem thông tin cá nhân) 13:06:24 Ngày 16 tháng 7 năm 2011
partopreni >> participar, tomar parte
revbildi
strebadi
aspiri >> aspirar a (pretender) [¿Eing?]
dividi >> compartir, dividir, partir
parti
porcii
kunloĝi
Y coincido con BrunoBram; yo solo quiero compartir, ¿qué más da lo que comparta, cómo o dónde? Una palabra como por ejemplo Ŝari (del inglés "share") sería ideal xD
BrunoBram (Xem thông tin cá nhân) 13:21:50 Ngày 16 tháng 7 năm 2011