メッセージ: 21
言語: English
ceigered (プロフィールを表示) 2011年6月25日 16:23:28
Erm, anyway, how do you say "Anyway" in Esperanto, e.g. "So, anyway, back on track, ...."?
Miland (プロフィールを表示) 2011年6月25日 16:31:46
ceigered:how do you say "Anyway" in Esperanto, e.g. "So, anyway, back on track, ...."?A literal translation might be ĉiaokaze, but Wells also has tamen, "however", which might suit this context better.
Kirilo81 (プロフィールを表示) 2011年6月25日 16:33:44
(I hope I got the pragmatics of "anyway" right; it means "OK, it's nice what you/we said, but let's now speak about something else/aboutthe original issue", doesn't it?)
ceigered (プロフィールを表示) 2011年6月25日 16:42:15
Kirilo81:kiel ajn; (nu) boneI'm not sure, it's sort of something we say to go "Ok, back to the original topic" if we segué off into some other topic. Like "I digress, (goes back to original topic)".
(I hope I got the pragmatics of "anyway" right; it means "OK, it's nice what you/we said, but let's now speak about something else/aboutthe original issue", doesn't it?)
But "anyway" can be used to say "now, making this topic a bit simpler again/the complex stuff aside, ..."
"Nu" was something I though of too, so thanks for that, makes me feel better that I'm not just clutching for random words haha.
Miland:A literal translation might be ĉiaokaze, but Wells also has tamen, "however", which might suit this context better.Ĉiaokaze seems to hit the mark, and I can now see how "tamen" could be used in that way. Dankegon, Milando!
Now, hopefully I can remember to use nu/ĉiaokaze/tamen when such situations, where their use is warranted, arise!
RiotNrrd (プロフィールを表示) 2011年6月25日 18:21:54
ceigered:...it's sort of something we say to go "Ok, back to the original topic" if we segué off into some other topic...For that particular meaning, how about "retemante"?
ceigered (プロフィールを表示) 2011年6月25日 18:26:49
RiotNrrd:Retemante la originalan?ceigered:...it's sort of something we say to go "Ok, back to the original topic" if we segué off into some other topic...For that particular meaning, how about "retemante"?
3rdblade (プロフィールを表示) 2011年6月25日 22:34:06
ceigered:Erm, anyway, how do you say "Anyway" in Esperanto, e.g. "So, anyway, back on track, ...."?I think 'anyway's use in writing came from its use in speaking, where it serves to fill up silence and/or re-direct attention. Very handy on the phone, where you can't see the other person's facial reactions. In writing, it's actually not needed at all, but for writing or speaking I reckon 'ĉiuokaze' or 'nu' suits.
NJ Esperantist (プロフィールを表示) 2011年6月25日 23:14:35
ceigered: Erm, anyway, how do you say "Anyway" in Esperanto, e.g. "So, anyway, back on track, ...."?For some reason 'ajne' comes to mind.
horsto (プロフィールを表示) 2011年6月26日 0:14:40
sudanglo (プロフィールを表示) 2011年6月26日 12:08:32
If, however you have been discussing whether something is the case or not, then 'Ĉiu(o)kaze'.
Anyway, I think we ought to .... - Ĉiu(o)kaze, mi pensas ke ni devus ....