去目錄頁

How do you say "Anyway"?

ceigered, 2011年6月25日

讯息: 21

语言: English

ceigered (显示个人资料) 2011年6月25日下午4:23:28

As I open yet another PDF about some language (Manchu this time), sipping some Milo, wondering why I'm up so late at night and remember that since I'm a young adult, I'm indestructible so there's no need to worry, I come to the startling discovering that I cannot converse in Esperanto further due to missing a critical word.

Erm, anyway, how do you say "Anyway" in Esperanto, e.g. "So, anyway, back on track, ...."?

Miland (显示个人资料) 2011年6月25日下午4:31:46

ceigered:how do you say "Anyway" in Esperanto, e.g. "So, anyway, back on track, ...."?
A literal translation might be ĉiaokaze, but Wells also has tamen, "however", which might suit this context better.

Kirilo81 (显示个人资料) 2011年6月25日下午4:33:44

kiel ajn; (nu) bone

(I hope I got the pragmatics of "anyway" right; it means "OK, it's nice what you/we said, but let's now speak about something else/aboutthe original issue", doesn't it?)

ceigered (显示个人资料) 2011年6月25日下午4:42:15

Kirilo81:kiel ajn; (nu) bone

(I hope I got the pragmatics of "anyway" right; it means "OK, it's nice what you/we said, but let's now speak about something else/aboutthe original issue", doesn't it?)
I'm not sure, it's sort of something we say to go "Ok, back to the original topic" if we segué off into some other topic. Like "I digress, (goes back to original topic)".
But "anyway" can be used to say "now, making this topic a bit simpler again/the complex stuff aside, ..."

"Nu" was something I though of too, so thanks for that, makes me feel better that I'm not just clutching for random words haha.

Miland:A literal translation might be ĉiaokaze, but Wells also has tamen, "however", which might suit this context better.
Ĉiaokaze seems to hit the mark, and I can now see how "tamen" could be used in that way. Dankegon, Milando! okulumo.gif

Now, hopefully I can remember to use nu/ĉiaokaze/tamen when such situations, where their use is warranted, arise!

RiotNrrd (显示个人资料) 2011年6月25日下午6:21:54

ceigered:...it's sort of something we say to go "Ok, back to the original topic" if we segué off into some other topic...
For that particular meaning, how about "retemante"?

ceigered (显示个人资料) 2011年6月25日下午6:26:49

RiotNrrd:
ceigered:...it's sort of something we say to go "Ok, back to the original topic" if we segué off into some other topic...
For that particular meaning, how about "retemante"?
Retemante la originalan?

3rdblade (显示个人资料) 2011年6月25日下午10:34:06

ceigered:Erm, anyway, how do you say "Anyway" in Esperanto, e.g. "So, anyway, back on track, ...."?
I think 'anyway's use in writing came from its use in speaking, where it serves to fill up silence and/or re-direct attention. Very handy on the phone, where you can't see the other person's facial reactions. In writing, it's actually not needed at all, but for writing or speaking I reckon 'ĉiuokaze' or 'nu' suits.

NJ Esperantist (显示个人资料) 2011年6月25日下午11:14:35

ceigered: Erm, anyway, how do you say "Anyway" in Esperanto, e.g. "So, anyway, back on track, ...."?
For some reason 'ajne' comes to mind.

horsto (显示个人资料) 2011年6月26日上午12:14:40

It perhaps can also have the meaning of: ne gravas

sudanglo (显示个人资料) 2011年6月26日下午12:08:32

Tamen, revenante al la temo, kion vi pensas pri ....

If, however you have been discussing whether something is the case or not, then 'Ĉiu(o)kaze'.

Anyway, I think we ought to .... - Ĉiu(o)kaze, mi pensas ke ni devus ....

回到上端