Mensagens: 101
Idioma: English
Miland (Mostrar o perfil) 9 de agosto de 2011 18:25:21
IvoG:what exactly does the suffix "-adi" mean? like in the word "venadi"?It means a continuous, regular or repeated action. Here's the relevant page from PMEG (1st box, last two examples).
geo63 (Mostrar o perfil) 9 de agosto de 2011 21:09:39
ceigered:tra-duk-ad-o = the process of passing through the state of being a dukemnlg:"tradukado" is the process by which you create a translation.Or the translation process, for different wording. Or translating (as a series of processes, just referring to translation work in general, etc).

ceigered (Mostrar o perfil) 11 de agosto de 2011 07:37:55
geo63:Sounds like the Matrix combined with the English Royal Family!ceigered:tra-duk-ad-o = the process of passing through the state of being a dukemnlg:"tradukado" is the process by which you create a translation.Or the translation process, for different wording. Or translating (as a series of processes, just referring to translation work in general, etc).
Mathieux (Mostrar o perfil) 12 de agosto de 2011 20:23:17
I have one!
When saying, for example "I want to learn esperanto" would you use to -i verb for learn?
Because 'lerni' means 'to learn' so would you say Mi volas lerni esperanto, or would you say Mi voli lerni esperanto? or volas leras?
darkweasel (Mostrar o perfil) 12 de agosto de 2011 20:28:57
Mathieux:Is this a thread to just ask general quick question? ^^mi volAS lernI EsperantoN
I have one!
When saying, for example "I want to learn esperanto" would you use to -i verb for learn?
Because 'lerni' means 'to learn' so would you say Mi volas lerni esperanto, or would you say Mi voli lerni esperanto? or volas leras?
IvoG (Mostrar o perfil) 11 de outubro de 2011 11:19:08

1) "Kontrastoj bonas" - i'm assuming "bonas" is a verb (in present tense) here...but what exactly does it mean? "Contrasts are being good"? is it a way of saying "contrasts are good/kontrastoj estas bonaj"?
2) "La vetero estas malbona cxe mi" - does "cxe mi" mean "to me" in this context?

::*edit::*
3) what does "varmegi" mean

darkweasel (Mostrar o perfil) 11 de outubro de 2011 11:54:17
IvoG:If you have an adjective and replace the adjectival with a verbal ending, it means "to be xxx", so yes, it means "contrasts are good".
1) "Kontrastoj bonas" - i'm assuming "bonas" is a verb (in present tense) here...but what exactly does it mean? "Contrasts are being good"? is it a way of saying "contrasts are good/kontrastoj estas bonaj"?
IvoG:It means "at my place".
2) "La vetero estas malbona cxe mi" - does "cxe mi" mean "to me" in this context?
IvoG:See above - varmega is "hot", so varmegi is "to be hot".
3) what does "varmegi" mean
ceigered (Mostrar o perfil) 11 de outubro de 2011 14:06:04
darkweasel:From my understanding this is a literal translation of "chez-moi" in French, yeah? Is it common in Esperantujo, since outside French it doesn't really make sense to me and I doubt to others, other than a vague way similar to "at mine", but Esperanto sometimes feels a little more literal...IvoG:It means "at my place".
2) "La vetero estas malbona cxe mi" - does "cxe mi" mean "to me" in this context?
(interesting fact I just found out - "chez" is derived from "house" (casa), so "chez moi" = some round about way of saying "at my house". I'm guessing that the Esperanto "ĉe" derives from this "chez", which is cool if so since it's another thing I can then pin an etymology on

darkweasel (Mostrar o perfil) 11 de outubro de 2011 14:27:29
ceigered:german has "bei mir" as well, so "che mi" is natural for us german speakers too.darkweasel:From my understanding this is a literal translation of "chez-moi" in French, yeah? Is it common in Esperantujo, since outside French it doesn't really make sense to me and I doubt to others, other than a vague way similar to "at mine", but Esperanto sometimes feels a little more literal...IvoG:It means "at my place".
2) "La vetero estas malbona cxe mi" - does "cxe mi" mean "to me" in this context?
IvoG (Mostrar o perfil) 11 de outubro de 2011 14:31:07
darkweasel:we use exactly the same expression in Bulgarian but i guess i was thinking in English cos it didn't make much sense to me a couple of hours ago
german has "bei mir" as well, so "che mi" is natural for us german speakers too.

::::::
another question

"Mi nun estas en la lasta jaro antaŭ ol mi povos studi ĉe universitato." -> what's the role of that "ol" there? "ol" means "than", right?
