Повідомлення: 101
Мова: English
Miland (Переглянути профіль) 9 серпня 2011 р. 18:25:21
IvoG:what exactly does the suffix "-adi" mean? like in the word "venadi"?It means a continuous, regular or repeated action. Here's the relevant page from PMEG (1st box, last two examples).
geo63 (Переглянути профіль) 9 серпня 2011 р. 21:09:39
ceigered:tra-duk-ad-o = the process of passing through the state of being a dukemnlg:"tradukado" is the process by which you create a translation.Or the translation process, for different wording. Or translating (as a series of processes, just referring to translation work in general, etc).

ceigered (Переглянути профіль) 11 серпня 2011 р. 07:37:55
geo63:Sounds like the Matrix combined with the English Royal Family!ceigered:tra-duk-ad-o = the process of passing through the state of being a dukemnlg:"tradukado" is the process by which you create a translation.Or the translation process, for different wording. Or translating (as a series of processes, just referring to translation work in general, etc).
Mathieux (Переглянути профіль) 12 серпня 2011 р. 20:23:17
I have one!
When saying, for example "I want to learn esperanto" would you use to -i verb for learn?
Because 'lerni' means 'to learn' so would you say Mi volas lerni esperanto, or would you say Mi voli lerni esperanto? or volas leras?
darkweasel (Переглянути профіль) 12 серпня 2011 р. 20:28:57
Mathieux:Is this a thread to just ask general quick question? ^^mi volAS lernI EsperantoN
I have one!
When saying, for example "I want to learn esperanto" would you use to -i verb for learn?
Because 'lerni' means 'to learn' so would you say Mi volas lerni esperanto, or would you say Mi voli lerni esperanto? or volas leras?
IvoG (Переглянути профіль) 11 жовтня 2011 р. 11:19:08

1) "Kontrastoj bonas" - i'm assuming "bonas" is a verb (in present tense) here...but what exactly does it mean? "Contrasts are being good"? is it a way of saying "contrasts are good/kontrastoj estas bonaj"?
2) "La vetero estas malbona cxe mi" - does "cxe mi" mean "to me" in this context?

::*edit::*
3) what does "varmegi" mean

darkweasel (Переглянути профіль) 11 жовтня 2011 р. 11:54:17
IvoG:If you have an adjective and replace the adjectival with a verbal ending, it means "to be xxx", so yes, it means "contrasts are good".
1) "Kontrastoj bonas" - i'm assuming "bonas" is a verb (in present tense) here...but what exactly does it mean? "Contrasts are being good"? is it a way of saying "contrasts are good/kontrastoj estas bonaj"?
IvoG:It means "at my place".
2) "La vetero estas malbona cxe mi" - does "cxe mi" mean "to me" in this context?
IvoG:See above - varmega is "hot", so varmegi is "to be hot".
3) what does "varmegi" mean
ceigered (Переглянути профіль) 11 жовтня 2011 р. 14:06:04
darkweasel:From my understanding this is a literal translation of "chez-moi" in French, yeah? Is it common in Esperantujo, since outside French it doesn't really make sense to me and I doubt to others, other than a vague way similar to "at mine", but Esperanto sometimes feels a little more literal...IvoG:It means "at my place".
2) "La vetero estas malbona cxe mi" - does "cxe mi" mean "to me" in this context?
(interesting fact I just found out - "chez" is derived from "house" (casa), so "chez moi" = some round about way of saying "at my house". I'm guessing that the Esperanto "ĉe" derives from this "chez", which is cool if so since it's another thing I can then pin an etymology on

darkweasel (Переглянути профіль) 11 жовтня 2011 р. 14:27:29
ceigered:german has "bei mir" as well, so "che mi" is natural for us german speakers too.darkweasel:From my understanding this is a literal translation of "chez-moi" in French, yeah? Is it common in Esperantujo, since outside French it doesn't really make sense to me and I doubt to others, other than a vague way similar to "at mine", but Esperanto sometimes feels a little more literal...IvoG:It means "at my place".
2) "La vetero estas malbona cxe mi" - does "cxe mi" mean "to me" in this context?
IvoG (Переглянути профіль) 11 жовтня 2011 р. 14:31:07
darkweasel:we use exactly the same expression in Bulgarian but i guess i was thinking in English cos it didn't make much sense to me a couple of hours ago
german has "bei mir" as well, so "che mi" is natural for us german speakers too.

::::::
another question

"Mi nun estas en la lasta jaro antaŭ ol mi povos studi ĉe universitato." -> what's the role of that "ol" there? "ol" means "than", right?
