Tecnicismos y palabras inexistentes en esperanto.
од Ryuuichi, 10. јул 2011.
Поруке: 6
Језик: Español
Ryuuichi (Погледати профил) 10. јул 2011. 15.32.46
Gracias de antemano por las respuestas, que de seguro serán esclarecedoras.
Hector_134 (Погледати профил) 10. јул 2011. 15.39.39
/ju.'tu.bon/
Como decía Kati e_e xD
BrunoBram (Погледати профил) 10. јул 2011. 17.44.10
Ryuuichi (Погледати профил) 10. јул 2011. 19.46.37
BrunoBram:Lo mejor es no tomar Coca-Cola ni nada que proceda de Estados Unidos. Pero si quieres referirte a ese brebaje norteamericano, existe la forma Koka-Kolao. Aunque no me gusta mucho eso de traducir todos los nombres propios, porque queda muy raro. Para decir Pepsi habría que decir Pepsio...Lo de Coca-cola tan solo era un ejemplo, nada del otro mundo. Lo que yo preguntaba era que cómo podríamos transcribir las palabras que no hay en esperanto. Lo de añadir una -o al final de palabra yo ya lo he hecho antes, pero quería saber si eso era la manera "oficial".
BrunoBram (Погледати профил) 10. јул 2011. 20.03.48
Ryuuichi:En Vikipedio la artikolo nomigxas Koka-Kolao.BrunoBram:Lo mejor es no tomar Coca-Cola ni nada que proceda de Estados Unidos. Pero si quieres referirte a ese brebaje norteamericano, existe la forma Koka-Kolao. Aunque no me gusta mucho eso de traducir todos los nombres propios, porque queda muy raro. Para decir Pepsi habría que decir Pepsio...Lo de Coca-cola tan solo era un ejemplo, nada del otro mundo. Lo que yo preguntaba era que cómo podríamos transcribir las palabras que no hay en esperanto. Lo de añadir una -o al final de palabra yo ya lo he hecho antes, pero quería saber si eso era la manera "oficial".
Hector_134 (Погледати профил) 11. јул 2011. 13.09.09