글: 6
언어: Esperanto
BrunoBram (프로필 보기) 2011년 7월 17일 오후 12:49:23
darkweasel (프로필 보기) 2011년 7월 17일 오후 12:55:11
Ambaŭ same eblas kaj samsignifas, se la dua estas por vi pli facila, uzu la duan.
Origine ŝati havis la saman signifon kiel la nuna aprezi, sed ŝajne anglalingvanoj kaj germanlingvanoj volis rekte traduki el siaj respektivaj lingvoj kaj tial la lingvo evoluis tiel, ke ŝati akiris sian nunan signifon.
sudanglo (프로필 보기) 2011년 7월 17일 오후 1:18:54
Eble mi trovas la 'plaĉan' formon pli delikata, pli rafinita, pli poezia.
Certe estus malmultaj viroj, kiuj ne trovus la belformajn mamojn de junaj virinoj tre adorindaj.
BrunoBram (프로필 보기) 2011년 7월 17일 오후 1:22:23
sudanglo:Ankaŭ mi.
Eble mi trovas la 'plaĉan' formon pli delikata, pli rafinita, pli poezia.
BrunoBram (프로필 보기) 2011년 7월 17일 오후 1:22:55
darkweasel:Fakte la du manieroj estas mi ŝatas grandajn cicojn kaj al mi plaĉas grandaj cicoj.Vi ankaŭ parolas bone. Kiam vi komencis lerni?
Ambaŭ same eblas kaj samsignifas, se la dua estas por vi pli facila, uzu la duan.
Origine ŝati havis la saman signifon kiel la nuna aprezi, sed ŝajne anglalingvanoj kaj germanlingvanoj volis rekte traduki el siaj respektivaj lingvoj kaj tial la lingvo evoluis tiel, ke ŝati akiris sian nunan signifon.
darkweasel (프로필 보기) 2011년 7월 17일 오후 3:48:45
BrunoBram:Vidu mian daton de registriĝo ĉe lernu!, tio estas verŝajne la plej bona indiko.darkweasel:Fakte la du manieroj estas mi ŝatas grandajn cicojn kaj al mi plaĉas grandaj cicoj.Vi ankaŭ parolas bone. Kiam vi komencis lerni?
Ambaŭ same eblas kaj samsignifas, se la dua estas por vi pli facila, uzu la duan.
Origine ŝati havis la saman signifon kiel la nuna aprezi, sed ŝajne anglalingvanoj kaj germanlingvanoj volis rekte traduki el siaj respektivaj lingvoj kaj tial la lingvo evoluis tiel, ke ŝati akiris sian nunan signifon.