Kwa maudhui

Kial "ŝatas al mi" kaj ne "al mi plaĉas"?

ya BrunoBram, 17 Julai 2011

Ujumbe: 6

Lugha: Esperanto

BrunoBram (Wasifu wa mtumiaji) 17 Julai 2011 12:49:23 alasiri

Ŝajnas al mi, ke en la komenco en Esperanto oni diris "plaĉas al grandaj cicoj", sed nun oni devas diri "mi ŝatas grandajn cicojn". Laŭ mi estas pli facila la unua formo, ĉar ĝi pli similas al la maniero diri en miaj denaskaj lingvoj kaj ĝi ne bezonas akuzativon. Mi ankoraŭ ne kutimiĝis al "mi ŝatas".

darkweasel (Wasifu wa mtumiaji) 17 Julai 2011 12:55:11 alasiri

Fakte la du manieroj estas mi ŝatas grandajn cicojn kaj al mi plaĉas grandaj cicoj.

Ambaŭ same eblas kaj samsignifas, se la dua estas por vi pli facila, uzu la duan.

Origine ŝati havis la saman signifon kiel la nuna aprezi, sed ŝajne anglalingvanoj kaj germanlingvanoj volis rekte traduki el siaj respektivaj lingvoj kaj tial la lingvo evoluis tiel, ke ŝati akiris sian nunan signifon.

sudanglo (Wasifu wa mtumiaji) 17 Julai 2011 1:18:54 alasiri

Tio estas tre tikla demando - ĉu ekzistas nuanco inter 'Mi ŝatas X-o(j)n kaj Plaĉas al mi X-o(j).

Eble mi trovas la 'plaĉan' formon pli delikata, pli rafinita, pli poezia.

Certe estus malmultaj viroj, kiuj ne trovus la belformajn mamojn de junaj virinoj tre adorindaj.

BrunoBram (Wasifu wa mtumiaji) 17 Julai 2011 1:22:23 alasiri

sudanglo:
Eble mi trovas la 'plaĉan' formon pli delikata, pli rafinita, pli poezia.
Ankaŭ mi.

BrunoBram (Wasifu wa mtumiaji) 17 Julai 2011 1:22:55 alasiri

darkweasel:Fakte la du manieroj estas mi ŝatas grandajn cicojn kaj al mi plaĉas grandaj cicoj.

Ambaŭ same eblas kaj samsignifas, se la dua estas por vi pli facila, uzu la duan.

Origine ŝati havis la saman signifon kiel la nuna aprezi, sed ŝajne anglalingvanoj kaj germanlingvanoj volis rekte traduki el siaj respektivaj lingvoj kaj tial la lingvo evoluis tiel, ke ŝati akiris sian nunan signifon.
Vi ankaŭ parolas bone. Kiam vi komencis lerni?

darkweasel (Wasifu wa mtumiaji) 17 Julai 2011 3:48:45 alasiri

BrunoBram:
darkweasel:Fakte la du manieroj estas mi ŝatas grandajn cicojn kaj al mi plaĉas grandaj cicoj.

Ambaŭ same eblas kaj samsignifas, se la dua estas por vi pli facila, uzu la duan.

Origine ŝati havis la saman signifon kiel la nuna aprezi, sed ŝajne anglalingvanoj kaj germanlingvanoj volis rekte traduki el siaj respektivaj lingvoj kaj tial la lingvo evoluis tiel, ke ŝati akiris sian nunan signifon.
Vi ankaŭ parolas bone. Kiam vi komencis lerni?
Vidu mian daton de registriĝo ĉe lernu!, tio estas verŝajne la plej bona indiko.

Kurudi juu