ไปยังสารบัญ

Estoy preocupado

จาก BrunoBram, 21 กรกฎาคม 2011

ข้อความ 7

ภาษา: Español

BrunoBram (แสดงโปรไฟล์) 21 กรกฎาคม 2011, 02:22:07

¿Cómo se dice en Esperanto? Siempre me cuesta traducir el verbo "preocuparse". En el diccionario pone que es "zorgi", pero me las veo negras para traducir frases con ese verbo.

Heliogabalus (แสดงโปรไฟล์) 21 กรกฎาคม 2011, 07:19:30

Puedes decir: mi maltrankviliĝas

antoniomoya (แสดงโปรไฟล์) 21 กรกฎาคม 2011, 09:54:08

BrunoBram:¿Cómo se dice en Esperanto? Siempre me cuesta traducir el verbo "preocuparse". En el diccionario pone que es "zorgi", pero me las veo negras para traducir frases con ese verbo.
Simplemente, "mi zorgas pri..." lo que sea.

"Estoy preocupado por el trabajo" = "La laboro zorgas min", o "Mi zorgas pri la laboro". (no olvides que hay que traducir por conceptos, no palabra a palabra).

"Es inútil preocuparse por eso" = "Zorgi pri tio servas al nenio", o bien "Estas senutile zorgi pri tio".

Alguna vez le he leído a Claude Piron emplear el verbo "priokupi" en algún escrito suyo. Pero yo prefiero "zorgi".

Amike.

BrunoBram (แสดงโปรไฟล์) 21 กรกฎาคม 2011, 12:57:43

Mi preferus, ke la verbo estus io simila al "priokupi". Tio estus pli facila.

henma (แสดงโปรไฟล์) 21 กรกฎาคม 2011, 13:13:04

BrunoBram:Mi preferus, ke la verbo estus io simila al "priokupi". Tio estus pli facila.
Priokupi es 'ocuparse de'

'Estar preocupado' en el sentido de 'estar aproblemado' se traduce mejor por 'maltrankviliĝi' como sugirió Heliogabalus

Amike,

Daniel.

Navictor (แสดงโปรไฟล์) 28 กรกฎาคม 2011, 13:57:46

"Mi estas zorga"

Solulo (แสดงโปรไฟล์) 29 กรกฎาคม 2011, 23:31:03

Hombre, no te preocupes.

Homo, (Viro?) ne zorgu! (Ne estu zorga).
???

กลับไปด้านบน