Sciiĝi
من Jorn644, 22 يوليو، 2011
المشاركات: 7
لغة: Esperanto
Jorn644 (عرض الملف الشخصي) 22 يوليو، 2011 7:35:37 م
Mi scias ke angle signifas "to learn of".
"Mi sciiĝis pri la afero." --> "I learned about la afero"
Tamen sci-iĝ-i:
scii = to know
iĝ = to become
Kiel mi devas kompreni "sciiĝi"?
mihxil (عرض الملف الشخصي) 22 يوليو، 2011 7:44:24 م
Jorn644:Kiel 'ekscii'. Samkiel 'sidiĝi' kiu fakte signifas 'eksidi'.
Kiel mi devas kompreni "sciiĝi"?
Ja iom strangas, precipe ĉe transitiva verbo...
Ryuuichi (عرض الملف الشخصي) 22 يوليو، 2011 7:46:05 م
Jorn644 (عرض الملف الشخصي) 22 يوليو، 2011 7:58:02 م
Mi sciiĝis pri la afero
Mi fariĝis scia pri la afero
Ryuuichi (عرض الملف الشخصي) 22 يوليو، 2011 8:01:43 م
Jorn644:sciiĝi = fariĝi sciaLa ĝusta tradukado.
Mi sciiĝis pri la afero
Mi fariĝis scia pri la afero
Jorn644 (عرض الملف الشخصي) 22 يوليو، 2011 8:17:00 م
Ryuuichi:Danke al Miĥil.Jorn644:sciiĝi = fariĝi sciaLa ĝusta tradukado.
Mi sciiĝis pri la afero
Mi fariĝis scia pri la afero

mihxil (عرض الملف الشخصي) 22 يوليو، 2011 8:27:42 م
Jorn644:PMEG diras ion pri 'sciiĝi'. Mi fakte ne tre kontentas pri tiu 'fariĝi scia', sed mi simple ne scias elpensi alian pli bonan analizon, eble iu alia povus...Ryuuichi:Danke al Miĥil.Jorn644:sciiĝi = fariĝi sciaLa ĝusta tradukado.
Mi sciiĝis pri la afero
Mi fariĝis scia pri la afero