Sciiĝi
од Jorn644, 22. јул 2011.
Поруке: 7
Језик: Esperanto
Jorn644 (Погледати профил) 22. јул 2011. 19.35.37
Mi scias ke angle signifas "to learn of".
"Mi sciiĝis pri la afero." --> "I learned about la afero"
Tamen sci-iĝ-i:
scii = to know
iĝ = to become
Kiel mi devas kompreni "sciiĝi"?
mihxil (Погледати профил) 22. јул 2011. 19.44.24
Jorn644:Kiel 'ekscii'. Samkiel 'sidiĝi' kiu fakte signifas 'eksidi'.
Kiel mi devas kompreni "sciiĝi"?
Ja iom strangas, precipe ĉe transitiva verbo...
Ryuuichi (Погледати профил) 22. јул 2011. 19.46.05
Jorn644 (Погледати профил) 22. јул 2011. 19.58.02
Mi sciiĝis pri la afero
Mi fariĝis scia pri la afero
Ryuuichi (Погледати профил) 22. јул 2011. 20.01.43
Jorn644:sciiĝi = fariĝi sciaLa ĝusta tradukado.
Mi sciiĝis pri la afero
Mi fariĝis scia pri la afero
Jorn644 (Погледати профил) 22. јул 2011. 20.17.00
Ryuuichi:Danke al Miĥil.Jorn644:sciiĝi = fariĝi sciaLa ĝusta tradukado.
Mi sciiĝis pri la afero
Mi fariĝis scia pri la afero
![rideto.gif](/images/smileys/rideto.gif)
mihxil (Погледати профил) 22. јул 2011. 20.27.42
Jorn644:PMEG diras ion pri 'sciiĝi'. Mi fakte ne tre kontentas pri tiu 'fariĝi scia', sed mi simple ne scias elpensi alian pli bonan analizon, eble iu alia povus...Ryuuichi:Danke al Miĥil.Jorn644:sciiĝi = fariĝi sciaLa ĝusta tradukado.
Mi sciiĝis pri la afero
Mi fariĝis scia pri la afero