Sciiĝi
od Jorn644, 22. srpnja 2011.
Poruke: 7
Jezik: Esperanto
Jorn644 (Prikaz profila) 22. srpnja 2011. 19:35:37
Mi scias ke angle signifas "to learn of".
"Mi sciiĝis pri la afero." --> "I learned about la afero"
Tamen sci-iĝ-i:
scii = to know
iĝ = to become
Kiel mi devas kompreni "sciiĝi"?
mihxil (Prikaz profila) 22. srpnja 2011. 19:44:24
Jorn644:Kiel 'ekscii'. Samkiel 'sidiĝi' kiu fakte signifas 'eksidi'.
Kiel mi devas kompreni "sciiĝi"?
Ja iom strangas, precipe ĉe transitiva verbo...
Ryuuichi (Prikaz profila) 22. srpnja 2011. 19:46:05
Jorn644 (Prikaz profila) 22. srpnja 2011. 19:58:02
Mi sciiĝis pri la afero
Mi fariĝis scia pri la afero
Ryuuichi (Prikaz profila) 22. srpnja 2011. 20:01:43
Jorn644:sciiĝi = fariĝi sciaLa ĝusta tradukado.
Mi sciiĝis pri la afero
Mi fariĝis scia pri la afero
Jorn644 (Prikaz profila) 22. srpnja 2011. 20:17:00
Ryuuichi:Danke al Miĥil.Jorn644:sciiĝi = fariĝi sciaLa ĝusta tradukado.
Mi sciiĝis pri la afero
Mi fariĝis scia pri la afero
mihxil (Prikaz profila) 22. srpnja 2011. 20:27:42
Jorn644:PMEG diras ion pri 'sciiĝi'. Mi fakte ne tre kontentas pri tiu 'fariĝi scia', sed mi simple ne scias elpensi alian pli bonan analizon, eble iu alia povus...Ryuuichi:Danke al Miĥil.Jorn644:sciiĝi = fariĝi sciaLa ĝusta tradukado.
Mi sciiĝis pri la afero
Mi fariĝis scia pri la afero