Sciiĝi
kelle poolt Jorn644, 22. juuli 2011
Postitused: 7
Keel: Esperanto
Jorn644 (Näita profiili) 22. juuli 2011 19:35.37
Mi scias ke angle signifas "to learn of".
"Mi sciiĝis pri la afero." --> "I learned about la afero"
Tamen sci-iĝ-i:
scii = to know
iĝ = to become
Kiel mi devas kompreni "sciiĝi"?
mihxil (Näita profiili) 22. juuli 2011 19:44.24
Jorn644:Kiel 'ekscii'. Samkiel 'sidiĝi' kiu fakte signifas 'eksidi'.
Kiel mi devas kompreni "sciiĝi"?
Ja iom strangas, precipe ĉe transitiva verbo...
Ryuuichi (Näita profiili) 22. juuli 2011 19:46.05
Jorn644 (Näita profiili) 22. juuli 2011 19:58.02
Mi sciiĝis pri la afero
Mi fariĝis scia pri la afero
Ryuuichi (Näita profiili) 22. juuli 2011 20:01.43
Jorn644:sciiĝi = fariĝi sciaLa ĝusta tradukado.
Mi sciiĝis pri la afero
Mi fariĝis scia pri la afero
Jorn644 (Näita profiili) 22. juuli 2011 20:17.00
Ryuuichi:Danke al Miĥil.Jorn644:sciiĝi = fariĝi sciaLa ĝusta tradukado.
Mi sciiĝis pri la afero
Mi fariĝis scia pri la afero

mihxil (Näita profiili) 22. juuli 2011 20:27.42
Jorn644:PMEG diras ion pri 'sciiĝi'. Mi fakte ne tre kontentas pri tiu 'fariĝi scia', sed mi simple ne scias elpensi alian pli bonan analizon, eble iu alia povus...Ryuuichi:Danke al Miĥil.Jorn644:sciiĝi = fariĝi sciaLa ĝusta tradukado.
Mi sciiĝis pri la afero
Mi fariĝis scia pri la afero