Interview with Rob Hawkins on BBC Wales
من qwertz, 23 أغسطس، 2011
المشاركات: 21
لغة: English
ceigered (عرض الملف الشخصي) 25 أغسطس، 2011 10:30:31 ص
darkweasel (عرض الملف الشخصي) 25 أغسطس، 2011 11:34:32 ص
ceigered:@ Darkweasel, I'm guessing the "afoĥ" is Bayerisch (probably spelt that wrong)?"bairisch" (or, in english, bavarian).
and yes, the viennese dialect is a bavarian dialect.
Chainy (عرض الملف الشخصي) 25 أغسطس، 2011 6:29:18 م
That's precisely the kind of publicity that Esperanto needs. Forget the silly interviews with a bunch of freaks waving green flags whilst calling for the immediate adoption of Esperanto by the EU. That sort of stuff is just embarrassing and it only encourages people to be cynical and negative about Esperanto.
A big thank you to Rob Hawkins for representing the Esperanto-speaking community in such a good way.
Aslan (عرض الملف الشخصي) 26 أغسطس، 2011 12:03:50 م
http://www.bbc.co.uk/news/uk-wales-south-east-wa...
ceigered (عرض الملف الشخصي) 26 أغسطس، 2011 12:45:38 م
Aslan:There was also a website article which more or less covers the radio interview.I do believe that's the exact same address as posted by qwertz, unless my browser's stuffing up (wouldn't surprise me)
http://www.bbc.co.uk/news/uk-wales-south-east-wa...
darkweasel (عرض الملف الشخصي) 26 أغسطس، 2011 12:51:23 م
ceigered:No, that’s really the same address.Aslan:There was also a website article which more or less covers the radio interview.I do believe that's the exact same address as posted by qwertz, unless my browser's stuffing up (wouldn't surprise me)
http://www.bbc.co.uk/news/uk-wales-south-east-wa...
qwertz (عرض الملف الشخصي) 27 أغسطس، 2011 7:41:35 ص
E-o translation attempt: "Tuta publiĝis intervjuon, tion donigus min ebleco, ke mi memkreius mia opinion." Its about an possiblity, which I reclaim to be happened in the past and which will not happen because the past is over. Hhm.
darkweasel (عرض الملف الشخصي) 27 أغسطس، 2011 7:59:14 ص
qwertz:(Hhm, how to translate that correct? German: "Ein komplett veröffentlichter Interview-Mitschnitt hätte mir die Möglichkeit gegeben meine eigene Meinung zu bilden.")"A completely published interview would have given me the possibility to create my own opinion." is how I’d say it (might not be 100% correct, but at least comprehensible).
qwertz (عرض الملف الشخصي) 27 أغسطس، 2011 8:00:43 ص
Hauxkins (عرض الملف الشخصي) 27 أغسطس، 2011 9:05:22 ص
Thanks for the nice words, everyone! I did the interview at 6:55AM and wasn't really awake, so I'm pleased it came out well.
The interviewer's accents weren't even that thick - in mid and north Wales they can be a lot harder to understand, even for me..could you understand the guy when he spoke Esperanto?