Interview with Rob Hawkins on BBC Wales
viết bởi qwertz, Ngày 23 tháng 8 năm 2011
Tin nhắn: 21
Nội dung: English
ceigered (Xem thông tin cá nhân) 10:30:31 Ngày 25 tháng 8 năm 2011
darkweasel (Xem thông tin cá nhân) 11:34:32 Ngày 25 tháng 8 năm 2011
ceigered:@ Darkweasel, I'm guessing the "afoĥ" is Bayerisch (probably spelt that wrong)?"bairisch" (or, in english, bavarian).
and yes, the viennese dialect is a bavarian dialect.
Chainy (Xem thông tin cá nhân) 18:29:18 Ngày 25 tháng 8 năm 2011
That's precisely the kind of publicity that Esperanto needs. Forget the silly interviews with a bunch of freaks waving green flags whilst calling for the immediate adoption of Esperanto by the EU. That sort of stuff is just embarrassing and it only encourages people to be cynical and negative about Esperanto.
A big thank you to Rob Hawkins for representing the Esperanto-speaking community in such a good way.
Aslan (Xem thông tin cá nhân) 12:03:50 Ngày 26 tháng 8 năm 2011
http://www.bbc.co.uk/news/uk-wales-south-east-wa...
ceigered (Xem thông tin cá nhân) 12:45:38 Ngày 26 tháng 8 năm 2011
Aslan:There was also a website article which more or less covers the radio interview.I do believe that's the exact same address as posted by qwertz, unless my browser's stuffing up (wouldn't surprise me)
http://www.bbc.co.uk/news/uk-wales-south-east-wa...
darkweasel (Xem thông tin cá nhân) 12:51:23 Ngày 26 tháng 8 năm 2011
ceigered:No, that’s really the same address.Aslan:There was also a website article which more or less covers the radio interview.I do believe that's the exact same address as posted by qwertz, unless my browser's stuffing up (wouldn't surprise me)
http://www.bbc.co.uk/news/uk-wales-south-east-wa...
qwertz (Xem thông tin cá nhân) 07:41:35 Ngày 27 tháng 8 năm 2011
E-o translation attempt: "Tuta publiĝis intervjuon, tion donigus min ebleco, ke mi memkreius mia opinion." Its about an possiblity, which I reclaim to be happened in the past and which will not happen because the past is over. Hhm.
darkweasel (Xem thông tin cá nhân) 07:59:14 Ngày 27 tháng 8 năm 2011
qwertz:(Hhm, how to translate that correct? German: "Ein komplett veröffentlichter Interview-Mitschnitt hätte mir die Möglichkeit gegeben meine eigene Meinung zu bilden.")"A completely published interview would have given me the possibility to create my own opinion." is how I’d say it (might not be 100% correct, but at least comprehensible).
qwertz (Xem thông tin cá nhân) 08:00:43 Ngày 27 tháng 8 năm 2011
Hauxkins (Xem thông tin cá nhân) 09:05:22 Ngày 27 tháng 8 năm 2011
Thanks for the nice words, everyone! I did the interview at 6:55AM and wasn't really awake, so I'm pleased it came out well.
The interviewer's accents weren't even that thick - in mid and north Wales they can be a lot harder to understand, even for me..could you understand the guy when he spoke Esperanto?