Sadržaj

Du demandoj / Two questions

od MiMalamasLaAnglan, 29. rujna 2019.

Poruke: 42

Jezik: English

MiMalamasLaAnglan (Prikaz profila) 29. rujna 2019. 16:14:21

1. Kio estas la malo de almenaŭ? What's the opposite of almenaŭ ("at most" in English)?
2. How do you express concepts like a speed limit (for driving) or a serving size (for food)?

Pardonon pro tio, ke mi uzis la anglan.

Zam_franca (Prikaz profila) 29. rujna 2019. 17:24:11

1.Ne pli ol, laŭ mi (almenaŭ venas el la franclingva "au moins", kiu ĝi mem volas diri "al minus/malpli")
2. Ne pli ol ! Nu, pli serioze, krome tio, mi ne tute havas ideon.

sergejm (Prikaz profila) 29. rujna 2019. 19:25:54

Google proponas "maksimume", sed "ne pli ol" estas pli mallonga. Vi povas uzi ambaŭ, laŭplaĉe.

MiMalamasLaAnglan (Prikaz profila) 29. rujna 2019. 21:28:45

Kiel oni Esperante priparolus ion kiel rapidlimoj aŭ manĝaĵaj porciaj grandecoj? (mia dua demando, esperante)

sergejm (Prikaz profila) 30. rujna 2019. 08:41:56

La sama respondo - "maksimume" aŭ "ne pli ol":
Maksimuma rapideco estas 60 kilometrojn per horo.

Metsis (Prikaz profila) 30. rujna 2019. 08:54:00

Kion vi volas scii pri rapidlimoj?

Estas rapidlimaj ŝildoj, kiuj montras, kiu estas la maksimuma permesita rapideco, ekz. 60 km/h (sesdek kilometroj en horo/hore). "Mi veturigas mian aŭton po sesdek kilometroj en horo." (I drive my car at 60 km/h.)
externalImage.png
Povas ankaŭ esti rapidlimaj ŝildoj, kiuj montras, kiu estas la minimuma permesita rapideco.

Mi ne certas, ĉu mi komprenas vian demandon pri grandecoj de porcioj. Ĉu ni malgranda, mezgranda, granda aŭ iu alia taŭgas?

sergejm (Prikaz profila) 30. rujna 2019. 11:12:08

Pezo de porcio estas normita kaj devas esti ĝuste ekz. 100g (cent gramoj). Sed ĉar ne eblas fari ĝuste 100g kaj estas permesta fari ekz. 100±5g (cent plus/minus kvin gramoj).

MiMalamasLaAnglan (Prikaz profila) 30. rujna 2019. 16:02:10

sergejm:Pezo de porcio estas normita kaj devas esti ĝuste ekz. 100g (cent gramoj). Sed ĉar ne eblas fari ĝuste 100g kaj estas permesta fari ekz. 100±5g (cent plus/minus kvin gramoj).
Porcipezoj ne estas normitaj en ĉiuj landoj. Tamen, en nutra etikedo kiel https://en.wikipedia.org/wiki/File:FDA_Nutrition_F... (usona), la porcipezo estas 55g kaj estas po 8 porcioj uje. Ĉu tia etikedo en Esperanto dirus la jenan?

Po 8 porcioj uje
Pezo de porcio: 55g

MiMalamasLaAnglan (Prikaz profila) 30. rujna 2019. 16:08:38

Metsis:Kion vi volas scii pri rapidlimoj?

Estas rapidlimaj ŝildoj, kiuj montras, kiu estas la maksimuma permesita rapideco, ekz. 60 km/h (sesdek kilometroj en horo/hore). "Mi veturigas mian aŭton po sesdek kilometroj en horo." (I drive my car at 60 km/h.)
externalImage.png
Povas ankaŭ esti rapidlimaj ŝildoj, kiuj montras, kiu estas la minimuma permesita rapideco.

Mi ne certas, ĉu mi komprenas vian demandon pri grandecoj de porcioj. Ĉu ni malgranda, mezgranda, granda aŭ iu alia taŭgas?
Kiel oni esperanten tradukus tiun ŝildon? https://en.wikipedia.org/wiki/Speed_limit#/media/F...

Rimarku, ke ĝi estas usona, do ĝi (bedaŭrinde) uzas mejlojn hore.

sergejm (Prikaz profila) 30. rujna 2019. 18:30:19

Rapidlimo estas 50 mejloj hore - ĉi tiu ŝildo estas simila al tiu de Metsis, sed Usone oni uzas mejlojn, Eŭrope kilometrojn.

Nutran etikedon vi tradukis ĝuste.
Porcia pezo povas ne esti normita en tuta lando, sed en certa manĝejo normo ekzistas, sed ie kliento povas mendi duonan aŭ duoblan porcion (aŭ grandan/malgrandan kiel diris Metsis).
Aŭ porcion oni pesas kaj pagas laŭ pezo.

Natrag na vrh