Tartalom

ŝalti kaj malŝalti en aliaj lingvoj

fizikisto-tól, 2010. szeptember 11.

Hozzászólások: 30

Nyelv: Esperanto

Ianna (Profil megtekintése) 2010. szeptember 13. 19:21:02

En la portugala (Brazilo):

Acender: ŝalti (ekbruligi)
Apagar: malŝalti (estingi)

darkweasel (Profil megtekintése) 2010. szeptember 13. 19:24:43

Ĉar iuj ŝajne ne komprenis tion:
La demando de la fadeno ne estas pri la alilingvaj vortoj por "ŝalti" kaj "malŝalti", sed pri la skribaĵoj sur ŝaltiloj de elektraparatoj.

fizikisto (Profil megtekintése) 2010. szeptember 13. 19:39:01

darkweasel:Ĉar iuj ŝajne ne komprenis tion:
La demando de la fadeno ne estas pri la alilingvaj vortoj por "ŝalti" kaj "malŝalti", sed pri la skribaĵoj sur ŝaltiloj de elektraparatoj.
Dankon, darkweasel! Eble en iuj lingvoj ne ekzistas mallongaj vortoj por la skribaĵoj sur la ŝaltilpozicioj? En alia fadeno http://eo.lernu.net/komunikado/forumo/temo.php?t... mi demandis pri taŭga mallongigoj en Esperanto kaj mi ŝatas scii, ĉu ekzistas mallongigitaj vortoj pri tio en aliaj lingvoj.

Heliogabalus (Profil megtekintése) 2010. szeptember 14. 4:24:07

fizikisto:
darkweasel:Ĉar iuj ŝajne ne komprenis tion:
La demando de la fadeno ne estas pri la alilingvaj vortoj por "ŝalti" kaj "malŝalti", sed pri la skribaĵoj sur ŝaltiloj de elektraparatoj.
Dankon, darkweasel! Eble en iuj lingvoj ne ekzistas mallongaj vortoj por la skribaĵoj sur la ŝaltilpozicioj? En alia fadeno http://eo.lernu.net/komunikado/forumo/temo.php?t... mi demandis pri taŭga mallongigoj en Esperanto kaj mi ŝatas scii, ĉu ekzistas mallongigitaj vortoj pri tio en aliaj lingvoj.
Vi tute pravas. Mi miskomprenis kaj pro tio pardonpetas.

Korektante mian miskomprenon, hispane oni legas sur la ŝaltiloj:
Encendido kaj Apagado

Dankon al darkweasel kaj al fizikisto pro la klarigo.

galvis (Profil megtekintése) 2010. szeptember 16. 12:17:09

Hispane :

(kun) con = ŝalti
(sen) sin = malŝalti

----------------------

(jes) si = ŝalti
(ne) no = malŝalti.

Rajta (Profil megtekintése) 2010. szeptember 16. 17:05:20

japane:

fajron, elektran lumon, televidon, radion,...ktp:
tsukeru: ekbruligi, glui, tuŝi, ...
kesu: estingi, malaperi, ...

elektron, komutatoron, komutilon, ŝaltilon:
ireru: eniri, enigi, ...
kiru: tranĉi, ...

konektilon:
sasu / sashikomu: enmeti, piki, ...
nuku: elingigi, ...

sinjoro (Profil megtekintése) 2010. szeptember 17. 11:50:42

en la pola oni uzas kutime mallongigojn:
wł. (de "włączać") - ŝalti
wył. (de "wyłączać") - malŝalti

glig (Profil megtekintése) 2010. szeptember 17. 12:01:01

En la kroata:

Ŝalti: UPALITIUKLJUČITI.

Malŝalti: UGASITIISKLJUČITI.

sal.gif

mister (Profil megtekintése) 2010. szeptember 29. 14:02:20

Franclingve:
por maŝino sur la butono estas skribita:
Marche/Arrêt [marŝ/are] funkcio/halto.

mat956 (Profil megtekintése) 2010. szeptember 29. 16:14:59

mister:Franclingve:
por maŝino sur la butono estas skribita:
Marche/Arrêt [marŝ/are] funkcio/halto.
Oni plej ofte diras en la franca:

por ŝalti:
- "allumer" (ekbruligi) kiam temas pri lumo aŭ aparato
- "mettre en marche" (ekfunkciigi) kiam temas pri aparato (ne pri lumo)
--> el tio oni kreas la butonon "marche" (aŭ kelkfoje "on" kiam estas made-in-china-aĵo shoko.gif )

por malŝalti:
- "éteindre" (estingi) kiam temas pri lumo aŭ aparato
- "arrêter" (malfunkciigi) kiam temas pri aparato (ne pri lumo)
--> el tio oni kreas la butonon "arrêt" (aŭ kelkfoje "off" senkulpa.gif )

Vissza a tetejére