Więcej

Kiel oni diras "ĉion plej bonan" en viaj linvoj?

od Mateo93, 25 sierpnia 2010

Wpisy: 19

Język: Esperanto

peteris92 (Pokaż profil) 26 października 2010, 16:14:28

Prusa: Wissan ukawalnan



wissan ukalabban (malpli ofte uzata)

Rogir (Pokaż profil) 27 października 2010, 12:16:14

Nederlande oni foje diras 'het beste', sed pli kutimas diri 'sterkte' aŭ 'succes'.

gabadubo (Pokaż profil) 31 października 2010, 21:55:07

Mi traduku la frazojn de Rogir litere:
"Het beste" nur signifas "la plej bonon"
"Sterkte" signifas "fortecon" kaj
"Succes" estas divenebla: "sukseson"

yugary (Pokaż profil) 4 listopada 2010, 08:42:58

Oni ne ofte uzas tian saluton, sed en formala letero oni povus skribi ĝin jene:

만사여의되시기를 기원합니다.
fonetike: mansajŏidöŝigirıl giŭŏnhamnida

만사여의(mansajŏi) devenas de la ĉina 萬事如意 (rekta traduko: "miriadaj aferoj laŭvole") kaj signifas ke ĉiuj aferoj progresu laŭvole. La cetero signifas ke la parolanto aŭ skribanto preĝe petegas (al la ĉielo aŭ al la dioj)ke fariĝu tiel.

oksigeno (Pokaż profil) 24 listopada 2010, 19:03:46

En la portugala de Portugalio:
Felicidades (feliĉoj)
Fica bem (staru bone)
Fica na boa (staru en la bona)

(al la aktoroj, en teatro, por deziri bonŝancon) muita merda (multa merdo)

cshtarkov (Pokaż profil) 24 listopada 2010, 19:09:53

En bulgara: Всичко е добре. (vsiĉko e dobre) aŭ la pli vulgara всичко е супер (vsiĉko e super).

vidas vandenis (Pokaż profil) 24 listopada 2010, 19:19:23

Litove: viso geriausio (geriaŭsjo)

formiĉjo (Pokaż profil) 1 grudnia 2010, 07:05:23

Svahila: Yote ni sawa!

tesi_s (Pokaż profil) 13 grudnia 2010, 09:55:04

Mateo93:Kiel oni diras la deziron "ĉion plej bonan" en viaj lingvoj?

En la slovena:
Vse najboljše!
sal.gif

Wróć do góry