Späť na obsah

Kiel oni diras "ĉion plej bonan" en viaj linvoj?

od Mateo93, 25. augusta 2010

Príspevky: 19

Jazyk: Esperanto

peteris92 (Zobraziť profil) 26. októbra 2010 16:14:28

Prusa: Wissan ukawalnan



wissan ukalabban (malpli ofte uzata)

Rogir (Zobraziť profil) 27. októbra 2010 12:16:14

Nederlande oni foje diras 'het beste', sed pli kutimas diri 'sterkte' aŭ 'succes'.

gabadubo (Zobraziť profil) 31. októbra 2010 21:55:07

Mi traduku la frazojn de Rogir litere:
"Het beste" nur signifas "la plej bonon"
"Sterkte" signifas "fortecon" kaj
"Succes" estas divenebla: "sukseson"

yugary (Zobraziť profil) 4. novembra 2010 8:42:58

Oni ne ofte uzas tian saluton, sed en formala letero oni povus skribi ĝin jene:

만사여의되시기를 기원합니다.
fonetike: mansajŏidöŝigirıl giŭŏnhamnida

만사여의(mansajŏi) devenas de la ĉina 萬事如意 (rekta traduko: "miriadaj aferoj laŭvole") kaj signifas ke ĉiuj aferoj progresu laŭvole. La cetero signifas ke la parolanto aŭ skribanto preĝe petegas (al la ĉielo aŭ al la dioj)ke fariĝu tiel.

oksigeno (Zobraziť profil) 24. novembra 2010 19:03:46

En la portugala de Portugalio:
Felicidades (feliĉoj)
Fica bem (staru bone)
Fica na boa (staru en la bona)

(al la aktoroj, en teatro, por deziri bonŝancon) muita merda (multa merdo)

cshtarkov (Zobraziť profil) 24. novembra 2010 19:09:53

En bulgara: Всичко е добре. (vsiĉko e dobre) aŭ la pli vulgara всичко е супер (vsiĉko e super).

vidas vandenis (Zobraziť profil) 24. novembra 2010 19:19:23

Litove: viso geriausio (geriaŭsjo)

formiĉjo (Zobraziť profil) 1. decembra 2010 7:05:23

Svahila: Yote ni sawa!

tesi_s (Zobraziť profil) 13. decembra 2010 9:55:04

Mateo93:Kiel oni diras la deziron "ĉion plej bonan" en viaj lingvoj?

En la slovena:
Vse najboljše!
sal.gif

Nahor