До змісту

Kiel oni diras "ĉion plej bonan" en viaj linvoj?

від Mateo93, 25 серпня 2010 р.

Повідомлення: 19

Мова: Esperanto

peteris92 (Переглянути профіль) 26 жовтня 2010 р. 16:14:28

Prusa: Wissan ukawalnan



wissan ukalabban (malpli ofte uzata)

Rogir (Переглянути профіль) 27 жовтня 2010 р. 12:16:14

Nederlande oni foje diras 'het beste', sed pli kutimas diri 'sterkte' aŭ 'succes'.

gabadubo (Переглянути профіль) 31 жовтня 2010 р. 21:55:07

Mi traduku la frazojn de Rogir litere:
"Het beste" nur signifas "la plej bonon"
"Sterkte" signifas "fortecon" kaj
"Succes" estas divenebla: "sukseson"

yugary (Переглянути профіль) 4 листопада 2010 р. 08:42:58

Oni ne ofte uzas tian saluton, sed en formala letero oni povus skribi ĝin jene:

만사여의되시기를 기원합니다.
fonetike: mansajŏidöŝigirıl giŭŏnhamnida

만사여의(mansajŏi) devenas de la ĉina 萬事如意 (rekta traduko: "miriadaj aferoj laŭvole") kaj signifas ke ĉiuj aferoj progresu laŭvole. La cetero signifas ke la parolanto aŭ skribanto preĝe petegas (al la ĉielo aŭ al la dioj)ke fariĝu tiel.

oksigeno (Переглянути профіль) 24 листопада 2010 р. 19:03:46

En la portugala de Portugalio:
Felicidades (feliĉoj)
Fica bem (staru bone)
Fica na boa (staru en la bona)

(al la aktoroj, en teatro, por deziri bonŝancon) muita merda (multa merdo)

cshtarkov (Переглянути профіль) 24 листопада 2010 р. 19:09:53

En bulgara: Всичко е добре. (vsiĉko e dobre) aŭ la pli vulgara всичко е супер (vsiĉko e super).

vidas vandenis (Переглянути профіль) 24 листопада 2010 р. 19:19:23

Litove: viso geriausio (geriaŭsjo)

formiĉjo (Переглянути профіль) 1 грудня 2010 р. 07:05:23

Svahila: Yote ni sawa!

tesi_s (Переглянути профіль) 13 грудня 2010 р. 09:55:04

Mateo93:Kiel oni diras la deziron "ĉion plej bonan" en viaj lingvoj?

En la slovena:
Vse najboljše!
sal.gif

Назад до початку