目次へ

Thanks for ?ing

RiotNrrd,2007年7月23日の

メッセージ: 23

言語: English

RiotNrrd (プロフィールを表示) 2007年7月23日 19:52:52

Last night a member of the forum sent me a thank-you in Esperanto for sending the address of my blog to him, and then added that, as he was relatively new to Esperanto, he hoped he had worded it correctly.

I didn't think he had, but it occurred to me that *I* didn't know the proper way of putting it in Esperanto either.

The English version is "Thanks for sending it to me". Dankon por ??? ĝin al mi. Sendanta? Sendi? Sendis?

I've always had difficulty with this particular sentence form (and therefore generally avoid it), so now I'm putting the question out there - how would one say it correctly?

Terurĉjo (プロフィールを表示) 2007年7月23日 20:58:19

Vi sendis la adreson de via blogo.
Tiu forumano dankis vin pro tio, ke vi sendis la adreson, ĉu ne?
Tial li devis skribi: mi dankas vin pro tio, ke vi sendis la blogadreson al mi, aŭ mi dankas vin (dankon) pro sendo (certe, unufoja) de la adreso.
Aliaj manieroj:
Mi dankas, ke vi sendis la adreson.
Mi dankas pri la sendo de la adreso.
The English version is "Thanks for sending it to me". Dankon por ??? ĝin al mi. Sendanta? Sendi? Sendis?
Dankon pro ĝia sendo al mi.
Dankon pro la sendo de ĝi al mi. lango.gif

Mi skribas en Esperanto, ĉar mi malbone povus ekspliki angle.

mnlg (プロフィールを表示) 2007年7月23日 23:50:16

RiotNrrd:The English version is "Thanks for sending it to me". Dankon por ??? ĝin al mi. Sendanta? Sendi? Sendis?
Dankon je tio ke vi sendis ĝin al mi.
Dankon je via sendo.

That's how I would phrase it.

Kwekubo (プロフィールを表示) 2007年7月24日 0:23:28

I'd probably say "Dankon pro sendi la adreson" or "Dankon pro la sendo"/"Mi dankas la sendon".

黄鸡蛋 (プロフィールを表示) 2007年7月24日 1:47:56

In my opinion, "Thanks for" should be "Dankon pro", so "Thanks for sending it to me" should be "Dankon pro la sendo je ĝi al mi", but I think it's better to replace the -ing with a clause, that is, "Dankon pro tio, ke vi sendis ĝin al mi." By the way, it seems that I haven't seen much use of "ĝi" but "tio".
Actually, "Dankon pro la sendo" seems enough. In English it's a little strange to say "Thank you for sending", without the object, but in Esperanto it's also kind of strange to add an object (with a preposition, of course) after a noun, though the noun is from a verb.

Terurĉjo (プロフィールを表示) 2007年7月24日 4:45:15

Kwekubo:"Mi dankas la sendon".
Oni dankas personon aŭ pro io, sed ne sendon, kiu estas procedo.

Miland (プロフィールを表示) 2007年7月24日 9:28:59

'Dankon pro sendi gxin al mi' may be OK.

黄鸡蛋 (プロフィールを表示) 2007年7月24日 10:15:23

I don't think there can be an infinitive after "pro"...

mnlg (プロフィールを表示) 2007年7月24日 10:50:31

黄鸡蛋:I don't think there can be an infinitive after "pro"...
It does sound odd. But there can be one after "por", and symmetry would require the same for "pro" ridulo.gif

Terurĉjo (プロフィールを表示) 2007年7月24日 10:52:15

Danki en ReVo
Tamen LMMO, danki iun POR IO estas iom strange.

先頭にもどる