У садржају

Thanks for ?ing

од RiotNrrd, 23. јул 2007.

Поруке: 23

Језик: English

RiotNrrd (Погледати профил) 23. јул 2007. 19.52.52

Last night a member of the forum sent me a thank-you in Esperanto for sending the address of my blog to him, and then added that, as he was relatively new to Esperanto, he hoped he had worded it correctly.

I didn't think he had, but it occurred to me that *I* didn't know the proper way of putting it in Esperanto either.

The English version is "Thanks for sending it to me". Dankon por ??? ĝin al mi. Sendanta? Sendi? Sendis?

I've always had difficulty with this particular sentence form (and therefore generally avoid it), so now I'm putting the question out there - how would one say it correctly?

Terurĉjo (Погледати профил) 23. јул 2007. 20.58.19

Vi sendis la adreson de via blogo.
Tiu forumano dankis vin pro tio, ke vi sendis la adreson, ĉu ne?
Tial li devis skribi: mi dankas vin pro tio, ke vi sendis la blogadreson al mi, aŭ mi dankas vin (dankon) pro sendo (certe, unufoja) de la adreso.
Aliaj manieroj:
Mi dankas, ke vi sendis la adreson.
Mi dankas pri la sendo de la adreso.
The English version is "Thanks for sending it to me". Dankon por ??? ĝin al mi. Sendanta? Sendi? Sendis?
Dankon pro ĝia sendo al mi.
Dankon pro la sendo de ĝi al mi. lango.gif

Mi skribas en Esperanto, ĉar mi malbone povus ekspliki angle.

mnlg (Погледати профил) 23. јул 2007. 23.50.16

RiotNrrd:The English version is "Thanks for sending it to me". Dankon por ??? ĝin al mi. Sendanta? Sendi? Sendis?
Dankon je tio ke vi sendis ĝin al mi.
Dankon je via sendo.

That's how I would phrase it.

Kwekubo (Погледати профил) 24. јул 2007. 00.23.28

I'd probably say "Dankon pro sendi la adreson" or "Dankon pro la sendo"/"Mi dankas la sendon".

黄鸡蛋 (Погледати профил) 24. јул 2007. 01.47.56

In my opinion, "Thanks for" should be "Dankon pro", so "Thanks for sending it to me" should be "Dankon pro la sendo je ĝi al mi", but I think it's better to replace the -ing with a clause, that is, "Dankon pro tio, ke vi sendis ĝin al mi." By the way, it seems that I haven't seen much use of "ĝi" but "tio".
Actually, "Dankon pro la sendo" seems enough. In English it's a little strange to say "Thank you for sending", without the object, but in Esperanto it's also kind of strange to add an object (with a preposition, of course) after a noun, though the noun is from a verb.

Terurĉjo (Погледати профил) 24. јул 2007. 04.45.15

Kwekubo:"Mi dankas la sendon".
Oni dankas personon aŭ pro io, sed ne sendon, kiu estas procedo.

Miland (Погледати профил) 24. јул 2007. 09.28.59

'Dankon pro sendi gxin al mi' may be OK.

黄鸡蛋 (Погледати профил) 24. јул 2007. 10.15.23

I don't think there can be an infinitive after "pro"...

mnlg (Погледати профил) 24. јул 2007. 10.50.31

黄鸡蛋:I don't think there can be an infinitive after "pro"...
It does sound odd. But there can be one after "por", and symmetry would require the same for "pro" ridulo.gif

Terurĉjo (Погледати профил) 24. јул 2007. 10.52.15

Danki en ReVo
Tamen LMMO, danki iun POR IO estas iom strange.

Вратите се горе