Aportes: 32
Idioma: Français
HaleBopp (Mostrar perfil) 23 de noviembre de 2011 14:26:20
timo = la peur
tima = relatif à la peur
timulo = une personne qui a peur
timula = relatif à une personne qui a peur
timemo = tendance à la peur (donc timidité)
timema = relatif à la timidité
timemulo = une personne qui est timide
timemula = relatif à une personne qui est timide
darkweasel (Mostrar perfil) 23 de noviembre de 2011 14:29:01
![rideto.gif](/images/smileys/rideto.gif)
Mevido (Mostrar perfil) 23 de noviembre de 2011 17:28:57
Djino (Mostrar perfil) 24 de noviembre de 2011 00:30:55
euh.. et timidité ce n'est pas timemeco?
jan aleksan (Mostrar perfil) 27 de noviembre de 2011 12:56:15
Djino (Mostrar perfil) 27 de noviembre de 2011 17:03:11
Il me semble que "timida" pourrait prêter à confusion... Avec la racine tim- (peur) et le suffixe -id- (descendant), un non-latin interprétera ce mot bizarrement, non? (genre "petit de la peur")
jan aleksan (Mostrar perfil) 27 de noviembre de 2011 18:10:34
Djino:Peureux ce n'est pas "timulo"? Moi je pensais avoir compris que "timemulo" c'était timide?Djino, 'fektivement, tu poses toujours de bonnes question difficiles à répondre...
Il me semble que "timida" pourrait prêter à confusion... Avec la racine tim- (peur) et le suffixe -id- (descendant), un non-latin interprétera ce mot bizarrement, non? (genre "petit de la peur")
![ridulo.gif](/images/smileys/ridulo.gif)
On peut différencier le sens exact du mot (d'après ces affixes) et son usage, bien que dans la plupart des cas il n'y a pas de différences.
- Comme l'a écrit HaleBoop, timulo c'est quelqu'un qui a peur et timemulo c'est quelqu'un qui a tendance a avoir peur. ça c'est le sens premier.
- Cependant à l'usage on a tendance à oublier les règles et a utiliser les racines et affixes pour d'autres usages. Dans le cas de timemulo, l'usage a fait que le mot sert également pour timide. Autre exemple: malsanulejo, qui n'est pas forcément un lieu avec que des gens malades (mais également des blessés)
tu as raison il peut y avoir confusion entre timid-a et tim-id-a. C'est en fait loin d'être le seul exemple du genre, car la création des radicaux n'a pas toujours pris en considération la question des affixes. 2 Exemples: acxet-i et acx-et-i, koleg-o et kol-eg-o. Normalement le contexte exclu la confusion.
Djino (Mostrar perfil) 6 de marzo de 2012 21:36:20
J'ai un peu de difficulté avec la création des adjectifs issus des verbes. Par exemple:
"Mi estas laciga"
"Tiu laboro estas laciga"
Quel est la bonne formule? Et que faut-il corriger?
Parce que dans le premier cas,
laciga = fatigué
Alors que dans le second cas,
laciga = fatiguant.
Il y a forcément qqch qui cloche, pcq fatigué et fatiguant ne veulent pas dire la même chose...
darkweasel (Mostrar perfil) 6 de marzo de 2012 21:57:55
Djino:"Mi estas laciga"Mi estas laciga n’a pas beaucoup de sens. Laciga = fatigant.
"Tiu laboro estas laciga"
Quel est la bonne formule? Et que faut-il corriger?
Alsete (Mostrar perfil) 6 de marzo de 2012 22:56:19
fatigué = "laca"
fatigant = "laciga"
fatiguer:
(épuiser) = "lacigi"
(ennuyer) = "tedi"
(se fatiguer) = "laciĝi"
(se fatiguer à) = "peni"
(se fatiguer de) = "laciĝi pri"