去目錄頁

Esperanto for "mac(c)aroni and cheese"?

jkph00, 2011年12月29日

讯息: 37

语言: English

cFlat7 (显示个人资料) 2012年1月1日上午3:24:45

Yes but... ridulo.gif

"Why don't you put some dip on that chip you are about to eat."

(...granted, this is an uncommon example).

erinja (显示个人资料) 2012年1月1日上午5:06:11

"ĉipso", no problem, if it's just one chip.

It's just the same as how one noodle of macaroni (one "macarono", if you will) is a "makaronio", but a whole plate of macaroni is "makaronioj"

cFlat7 (显示个人资料) 2012年1月1日上午6:09:31

Ah, yes... and on topic for tonight's festivities.

darkweasel (显示个人资料) 2012年1月1日上午11:43:48

cFlat7:Yes but... ridulo.gif

"Why don't you put some dip on that chip you are about to eat."

(...granted, this is an uncommon example).
Well, if I see a friend eating ĉipsojn, I might well ask them if I might also have just one ĉipson - this example doesn’t seem too artificial to me.

Hauxkins (显示个人资料) 2012年1月1日上午11:49:00

I'm quite badly hungover from new year's eve festivities and now you've all made me want macaroni and cheese. I'm not sure how I'm going to drag my sorry carcass down to tesco's in this condition, but a cheap microwavable mac and cheese nun estas devo.

Miland (显示个人资料) 2012年1月1日上午11:56:14

Haŭkins:.. mac and cheese ..
There's an idea. Mako kaj fromaĝo!

Chainy (显示个人资料) 2012年1月1日下午8:57:50

The following dictionaries list it as 'makaronioj': NPIV2002, Kondratjev, Hron.

ReVo lists the word as 'makaronio', but it then gives an example sentence using the plural form.

The dictionaries of Schuetz and Wells mention only 'makaronio' - but they give no example sentences on how to actually use the word.

According to the Russian-Esperanto dictionary of Kondratjev:
прим. в PV и ReVo слово makaronio употребляется в значении «макароны», что отражает устаревшее словоупотребление
(= Note: in PV and ReVo the word 'makaronio' is used in the sense of 'macaroni', which represents an out-dated usage of the word).

Seems we should change the Lernu dictionary entry to the plural form "makaronioj".

darkweasel (显示个人资料) 2012年1月1日下午9:12:38

Chainy:
Seems we should change the Lernu dictionary entry to the plural form "makaronioj".
Or define makaronio as one noodle (which seems a better solution to me).

robbkvasnak (显示个人资料) 2012年1月1日下午9:22:37

My definition of a strong person is: a person who can eat just one chip!!

qwertz (显示个人资料) 2012年1月1日下午9:29:26

robbkvasnak:My definition of a strong person is: a person who can eat just one chip!!
He, he! Bonege! Its regarding that containing Mononatriumglutamat, isn't? okulumo.gif

回到上端