讯息: 37
语言: English
cFlat7 (显示个人资料) 2012年1月1日上午3:24:45

"Why don't you put some dip on that chip you are about to eat."
(...granted, this is an uncommon example).
erinja (显示个人资料) 2012年1月1日上午5:06:11
It's just the same as how one noodle of macaroni (one "macarono", if you will) is a "makaronio", but a whole plate of macaroni is "makaronioj"
cFlat7 (显示个人资料) 2012年1月1日上午6:09:31
darkweasel (显示个人资料) 2012年1月1日上午11:43:48
cFlat7:Yes but...Well, if I see a friend eating ĉipsojn, I might well ask them if I might also have just one ĉipson - this example doesn’t seem too artificial to me.
"Why don't you put some dip on that chip you are about to eat."
(...granted, this is an uncommon example).
Hauxkins (显示个人资料) 2012年1月1日上午11:49:00
Miland (显示个人资料) 2012年1月1日上午11:56:14
Haŭkins:.. mac and cheese ..There's an idea. Mako kaj fromaĝo!
Chainy (显示个人资料) 2012年1月1日下午8:57:50
ReVo lists the word as 'makaronio', but it then gives an example sentence using the plural form.
The dictionaries of Schuetz and Wells mention only 'makaronio' - but they give no example sentences on how to actually use the word.
According to the Russian-Esperanto dictionary of Kondratjev:
прим. в PV и ReVo слово makaronio употребляется в значении «макароны», что отражает устаревшее словоупотребление(= Note: in PV and ReVo the word 'makaronio' is used in the sense of 'macaroni', which represents an out-dated usage of the word).
Seems we should change the Lernu dictionary entry to the plural form "makaronioj".
darkweasel (显示个人资料) 2012年1月1日下午9:12:38
Chainy:Or define makaronio as one noodle (which seems a better solution to me).
Seems we should change the Lernu dictionary entry to the plural form "makaronioj".
robbkvasnak (显示个人资料) 2012年1月1日下午9:22:37
qwertz (显示个人资料) 2012年1月1日下午9:29:26
robbkvasnak:My definition of a strong person is: a person who can eat just one chip!!He, he! Bonege! Its regarding that containing Mononatriumglutamat, isn't?
