Повідомлення: 7
Мова: Français
Cary (Переглянути профіль) 7 лютого 2012 р. 13:19:00
Les phrases que je voudrais traduire sont les suivantes :
- des amis à (aller) voir
- des gens à rencontrer
- des endroits à visiter
- des lieux à découvrir
- des planètes à sauver
ou d'autres phrases sur le même modèle.
HaleBopp (Переглянути профіль) 7 лютого 2012 р. 17:42:01
Mais je crois qu'on peux utiliser "por".
Ou alors encore avec un participe passif futur "-ota"
- quelque chose à faire = io farenda ; io por fari ; io farota
- des amis à (aller) voir = amikoj vizitendaj ; amikoj por viziti ; amikoj vizitotaj
- des lieux à découvrir = lokoj malkovrendaj ; lokoj por malkovri ; lokoj malkovrotaj.
etc.
Tjeri (Переглянути профіль) 8 лютого 2012 р. 06:01:39
J'ai des amis à voir à Paris
En Parizo mi havas amikojn vizitendajn (je dois les voir)
En Parizo mi havas amikojn por viziti (je peux)
En Parizo mi havas amikojn vizitotajn (je vais le faire)
Cary (Переглянути профіль) 8 лютого 2012 р. 09:21:02
Encore merci
![ridulo.gif](/images/smileys/ridulo.gif)
Oli13 (Переглянути профіль) 17 лютого 2012 р. 10:06:24
Est-ce que vous savez comment traduire le verbe "démoustiquer" en espéranto ?
Dankon
hebda999 (Переглянути профіль) 17 лютого 2012 р. 13:30:17
Oli13:Saluton !forkuligi
Est-ce que vous savez comment traduire le verbe "démoustiquer" en espéranto ?
Dankon
kulekstermi
Tjeri (Переглянути профіль) 17 лютого 2012 р. 16:24:20