Beiträge: 31
Sprache: Español
gianich73 (Profil anzeigen) 24. Februar 2012 14:00:27
Hispanio (Profil anzeigen) 24. Februar 2012 14:47:08
Niamondo (Profil anzeigen) 24. Februar 2012 14:59:43
novatago (Profil anzeigen) 26. Februar 2012 10:57:37
Ĝis, Novatago.
Sahaquiel (Profil anzeigen) 27. Februar 2012 17:53:01
Desit1 (Profil anzeigen) 27. Februar 2012 18:07:02
Niamondo:En catalán a veces sirven las 2 formas y a veces solo una de ellas. Por ejemplo, es correcto tanto "bon nadal" como "feliç nadal" (feliz navidad).A nadie le importa saber cómo es en Catalán...regresa a tu cueva.
Desit1 (Profil anzeigen) 27. Februar 2012 18:07:43
Sahaquiel:Casi siempre he visto para feliz cumpleaños «Feliĉan Naskiĝtagon», pero hay quienes escriben «Feliĉan Datrevenon» (Dat're'ven'o'n). también hay Feliĉan Novjaron para feliz año nuevo.También "Feliĉan naskiĝdatrevenon"!
antoniomoya (Profil anzeigen) 27. Februar 2012 19:38:39
Sahaquiel:Casi siempre he visto para feliz cumpleaños «Feliĉan Naskiĝtagon», pero hay quienes escriben «Feliĉan Datrevenon» (Dat're'ven'o'n). también hay Feliĉan Novjaron para feliz año nuevo.Tengo entendido que "felicxan datrevenon" significa "feliz aniversario", lo que no es, laux mi, exactamente lo mismo que "feliz cumpleaños".
Amike.
Desit1 (Profil anzeigen) 27. Februar 2012 20:22:55
antoniomoya:En parte. Aniversario es "jubileo", datreveno tampoco es literalmente cumpleaños, sólo es una palabra que demuestra un día que "regresa" para ser recordado.Sahaquiel:Casi siempre he visto para feliz cumpleaños «Feliĉan Naskiĝtagon», pero hay quienes escriben «Feliĉan Datrevenon» (Dat're'ven'o'n). también hay Feliĉan Novjaron para feliz año nuevo.Tengo entendido que "felicxan datrevenon" significa "feliz aniversario", lo que no es, laux mi, exactamente lo mismo que "feliz cumpleaños".
Amike.
Niamondo (Profil anzeigen) 27. Februar 2012 20:59:53
Lo que dije antes era una curiosidad relacionada con lo que dijo el autor de este hilo.