У садржају

Felicitaciones

од gianich73, 24. фебруар 2012.

Поруке: 31

Језик: Español

gianich73 (Погледати профил) 24. фебруар 2012. 14.00.27

Tengo una duda. ¿Cuál es la forma preferida en esperanto para desear una buena jornada a alguien? En español solemos decir “feliz”, por ejemplo, “feliz cumpleaños”, “feliz año nuevo”, como en inglés “happy birthday”, “happy new year”. Sin embargo en italiano, y creo que es lo mismo en francés, catalán y portugués, se usa en estos casos el adjetivo “bueno/a”: buon compleanno, buon capo d’anno. ¿Y en esperanto?

Hispanio (Погледати профил) 24. фебруар 2012. 14.47.08

Feliĉan naskiĝtagon, feliĉan novan jaron son las formas corrientes para expresar eso.

Niamondo (Погледати профил) 24. фебруар 2012. 14.59.43

En catalán a veces sirven las 2 formas y a veces solo una de ellas. Por ejemplo, es correcto tanto "bon nadal" como "feliç nadal" (feliz navidad).

novatago (Погледати профил) 26. фебруар 2012. 10.57.37

Añadir que felicitar, en el sentido de felicitar el cumpleaños, la navidad, el año nuevo y festividades felicitables en general, se traduce como bondeziri pero si se trata de felicitar o dar la enhorabuena con motivo de algún éxito obtenido se dice gratuli. Supongo que para el caso concreto del cumpleaños, se puede decir tanto una cosa como la otra. Jeje quizá si se llega a los 100 años, sea más lógico decir las dos cosas.

Ĝis, Novatago.

Sahaquiel (Погледати профил) 27. фебруар 2012. 17.53.01

Casi siempre he visto para feliz cumpleaños «Feliĉan Naskiĝtagon», pero hay quienes escriben «Feliĉan Datrevenon» (Dat're'ven'o'n). también hay Feliĉan Novjaron para feliz año nuevo.

Desit1 (Погледати профил) 27. фебруар 2012. 18.07.02

Niamondo:En catalán a veces sirven las 2 formas y a veces solo una de ellas. Por ejemplo, es correcto tanto "bon nadal" como "feliç nadal" (feliz navidad).
A nadie le importa saber cómo es en Catalán...regresa a tu cueva.

Desit1 (Погледати профил) 27. фебруар 2012. 18.07.43

Sahaquiel:Casi siempre he visto para feliz cumpleaños «Feliĉan Naskiĝtagon», pero hay quienes escriben «Feliĉan Datrevenon» (Dat're'ven'o'n). también hay Feliĉan Novjaron para feliz año nuevo.
También "Feliĉan naskiĝdatrevenon"!

antoniomoya (Погледати профил) 27. фебруар 2012. 19.38.39

Sahaquiel:Casi siempre he visto para feliz cumpleaños «Feliĉan Naskiĝtagon», pero hay quienes escriben «Feliĉan Datrevenon» (Dat're'ven'o'n). también hay Feliĉan Novjaron para feliz año nuevo.
Tengo entendido que "felicxan datrevenon" significa "feliz aniversario", lo que no es, laux mi, exactamente lo mismo que "feliz cumpleaños".

Amike.

Desit1 (Погледати профил) 27. фебруар 2012. 20.22.55

antoniomoya:
Sahaquiel:Casi siempre he visto para feliz cumpleaños «Feliĉan Naskiĝtagon», pero hay quienes escriben «Feliĉan Datrevenon» (Dat're'ven'o'n). también hay Feliĉan Novjaron para feliz año nuevo.
Tengo entendido que "felicxan datrevenon" significa "feliz aniversario", lo que no es, laux mi, exactamente lo mismo que "feliz cumpleaños".

Amike.
En parte. Aniversario es "jubileo", datreveno tampoco es literalmente cumpleaños, sólo es una palabra que demuestra un día que "regresa" para ser recordado.

Niamondo (Погледати профил) 27. фебруар 2012. 20.59.53

Desit, hazte un favor a ti mismo y átate las manos para que no puedas escribir más tonterías.

Lo que dije antes era una curiosidad relacionada con lo que dijo el autor de este hilo.

Вратите се горе