הודעות: 31
שפה: Español
gianich73 (הצגת פרופיל) 24 בפברואר 2012, 14:00:27
Hispanio (הצגת פרופיל) 24 בפברואר 2012, 14:47:08
Niamondo (הצגת פרופיל) 24 בפברואר 2012, 14:59:43
novatago (הצגת פרופיל) 26 בפברואר 2012, 10:57:37
Ĝis, Novatago.
Sahaquiel (הצגת פרופיל) 27 בפברואר 2012, 17:53:01
Desit1 (הצגת פרופיל) 27 בפברואר 2012, 18:07:02
Niamondo:En catalán a veces sirven las 2 formas y a veces solo una de ellas. Por ejemplo, es correcto tanto "bon nadal" como "feliç nadal" (feliz navidad).A nadie le importa saber cómo es en Catalán...regresa a tu cueva.
Desit1 (הצגת פרופיל) 27 בפברואר 2012, 18:07:43
Sahaquiel:Casi siempre he visto para feliz cumpleaños «Feliĉan Naskiĝtagon», pero hay quienes escriben «Feliĉan Datrevenon» (Dat're'ven'o'n). también hay Feliĉan Novjaron para feliz año nuevo.También "Feliĉan naskiĝdatrevenon"!
antoniomoya (הצגת פרופיל) 27 בפברואר 2012, 19:38:39
Sahaquiel:Casi siempre he visto para feliz cumpleaños «Feliĉan Naskiĝtagon», pero hay quienes escriben «Feliĉan Datrevenon» (Dat're'ven'o'n). también hay Feliĉan Novjaron para feliz año nuevo.Tengo entendido que "felicxan datrevenon" significa "feliz aniversario", lo que no es, laux mi, exactamente lo mismo que "feliz cumpleaños".
Amike.
Desit1 (הצגת פרופיל) 27 בפברואר 2012, 20:22:55
antoniomoya:En parte. Aniversario es "jubileo", datreveno tampoco es literalmente cumpleaños, sólo es una palabra que demuestra un día que "regresa" para ser recordado.Sahaquiel:Casi siempre he visto para feliz cumpleaños «Feliĉan Naskiĝtagon», pero hay quienes escriben «Feliĉan Datrevenon» (Dat're'ven'o'n). también hay Feliĉan Novjaron para feliz año nuevo.Tengo entendido que "felicxan datrevenon" significa "feliz aniversario", lo que no es, laux mi, exactamente lo mismo que "feliz cumpleaños".
Amike.
Niamondo (הצגת פרופיל) 27 בפברואר 2012, 20:59:53
Lo que dije antes era una curiosidad relacionada con lo que dijo el autor de este hilo.