پستها: 31
زبان: Español
gianich73 (نمایش مشخصات) 24 فوریهٔ 2012، 14:00:27
Hispanio (نمایش مشخصات) 24 فوریهٔ 2012، 14:47:08
Niamondo (نمایش مشخصات) 24 فوریهٔ 2012، 14:59:43
novatago (نمایش مشخصات) 26 فوریهٔ 2012، 10:57:37
Ĝis, Novatago.
Sahaquiel (نمایش مشخصات) 27 فوریهٔ 2012، 17:53:01
Desit1 (نمایش مشخصات) 27 فوریهٔ 2012، 18:07:02
Niamondo:En catalán a veces sirven las 2 formas y a veces solo una de ellas. Por ejemplo, es correcto tanto "bon nadal" como "feliç nadal" (feliz navidad).A nadie le importa saber cómo es en Catalán...regresa a tu cueva.
Desit1 (نمایش مشخصات) 27 فوریهٔ 2012، 18:07:43
Sahaquiel:Casi siempre he visto para feliz cumpleaños «Feliĉan Naskiĝtagon», pero hay quienes escriben «Feliĉan Datrevenon» (Dat're'ven'o'n). también hay Feliĉan Novjaron para feliz año nuevo.También "Feliĉan naskiĝdatrevenon"!
antoniomoya (نمایش مشخصات) 27 فوریهٔ 2012، 19:38:39
Sahaquiel:Casi siempre he visto para feliz cumpleaños «Feliĉan Naskiĝtagon», pero hay quienes escriben «Feliĉan Datrevenon» (Dat're'ven'o'n). también hay Feliĉan Novjaron para feliz año nuevo.Tengo entendido que "felicxan datrevenon" significa "feliz aniversario", lo que no es, laux mi, exactamente lo mismo que "feliz cumpleaños".
Amike.
Desit1 (نمایش مشخصات) 27 فوریهٔ 2012، 20:22:55
antoniomoya:En parte. Aniversario es "jubileo", datreveno tampoco es literalmente cumpleaños, sólo es una palabra que demuestra un día que "regresa" para ser recordado.Sahaquiel:Casi siempre he visto para feliz cumpleaños «Feliĉan Naskiĝtagon», pero hay quienes escriben «Feliĉan Datrevenon» (Dat're'ven'o'n). también hay Feliĉan Novjaron para feliz año nuevo.Tengo entendido que "felicxan datrevenon" significa "feliz aniversario", lo que no es, laux mi, exactamente lo mismo que "feliz cumpleaños".
Amike.
Niamondo (نمایش مشخصات) 27 فوریهٔ 2012، 20:59:53
Lo que dije antes era una curiosidad relacionada con lo que dijo el autor de este hilo.