المشاركات: 12
لغة: English
Ilmen (عرض الملف الشخصي) 12 مارس، 2012 6:32:53 م
I'd like to ask you about the following thing. I know that the Esperanto word "kunteksto" means "context". Therefore, how can I translate the word "cotext" (the text that surrounds a passage)? Ĉirkaŭteksto?
Any comment would be greatly appreciated.
Thanks.
Ilmen (عرض الملف الشخصي) 5 أبريل، 2012 2:18:52 م
mjdh1957 (عرض الملف الشخصي) 5 أبريل، 2012 4:32:22 م
Ilmen:Well, does nobody know the word cotext? =/English is my first language, I work in book publishing, and I've never heard of it. Is it something new?
Tjeri (عرض الملف الشخصي) 5 أبريل، 2012 6:55:35 م
sudanglo (عرض الملف الشخصي) 5 أبريل، 2012 7:20:45 م
Ĉirkaŭteksto could be used for the more restricted meaning, and I seem to recall seeing in Lingvistikaj Aspektoj de Esperanto, John Wells 1976, also konteksto for the wider meaning - though this is not recorded in NPIV.
Ilmen (عرض الملف الشخصي) 5 أبريل، 2012 9:04:21 م
Well, it's very right that "cotext" is not a common word; as a matter of fact, it gives me 47 700 hits on Google, versus 462 000 000 hits for the word "context".
sudanglo (عرض الملف الشخصي) 6 أبريل، 2012 8:31:01 ص
However these are just impressions. You might ask others for their opinions as to whether kunteksto is used in the broader meaning of context, and whether a witness to a crime can give an oral priskribo of the perpetrator to the police.
Miland (عرض الملف الشخصي) 6 أبريل، 2012 10:56:11 ص
![rido.gif](/images/smileys/rido.gif)
(For those who don't know what I am talking about, "co-education" means mixed-sex education, gea edukado, and the NRSV emphasized inclusive language in its translation policy e.g. 2 Peter 1:21 has "men and women").
erinja (عرض الملف الشخصي) 6 أبريل، 2012 10:59:51 م
sudanglo (عرض الملف الشخصي) 7 أبريل، 2012 8:14:23 ص