Ku rupapuro rw'ibirimwo

My first attempt at a "proverb"

ca, kivuye

Ubutumwa 3

ururimi: English

kaffirlily (Kwerekana umwidondoro) 26 Ntwarante 2012 23:44:43

Glaseto da vino plibonigas patrinon.

sal.gif

Are there more elegant ways to say this?

sudanglo (Kwerekana umwidondoro) 27 Ntwarante 2012 07:55:47

Is the meaning you are after, that a glass of wine makes you a more good-humoured, tolerant parent, or that it enables you to put up with your mother?

Usually in the Zamenhofian proverbs there is some rhyming or alliteration.

iom da vino, pli bona la patrino

Vino en la sango, pli indulga la lango

kaffirlily (Kwerekana umwidondoro) 27 Ntwarante 2012 08:19:35

Ah, well, my intention was to say that a glass of wine makes a mother feel better, and at the same time makes her a better mother.

And there WAS a rhyme there until I remembered my grammar and put the N-ending on "patrino". Sigh. So, I guess your first suggestion is closest to what I was trying to get at. Thanks. I have much to learn.

Subira ku ntango