글: 9
언어: English
lingvokapablo (프로필 보기) 2012년 5월 2일 오후 4:11:05
Eo: Bonvolu aŭskultu kaj provu kompreni la sekvantan dialogon/interparoladon.
Sjdusa (프로필 보기) 2012년 5월 2일 오후 4:22:11
darkweasel (프로필 보기) 2012년 5월 2일 오후 4:24:47
edit: also, sekva is better than sekvanta.
lingvokapablo (프로필 보기) 2012년 5월 2일 오후 4:28:34
darkweasel:Since bonvolu is already a verb, it needs to be followed by an infinitive: bonvolu aŭskulti kaj provi.But is the rest of it correct?
Or, how about: Aŭskultu kaj provu kompreni la sekvantan dialogon/interparoladon, mi petas.
gianich73 (프로필 보기) 2012년 5월 2일 오후 4:50:01
lingvokapablo:I would use bonvolu because I think it is more polite. Bonvolu aŭskulti kaj provi. Insteand of sekvantan, I would use sekvan or sekvontan (because it will come). However, I may be wrong.darkweasel:Since bonvolu is already a verb, it needs to be followed by an infinitive: bonvolu aŭskulti kaj provi.But is the rest of it correct?
Or, how about: Aŭskultu kaj provu kompreni la sekvantan dialogon/interparoladon, mi petas.
sudanglo (프로필 보기) 2012년 5월 2일 오후 6:50:16
This might be appropriate, or you might like to use peni (make an effort, endeavour)
Bonvolu aŭskulti kaj penu kompreni la sekvontan konversacion.
EDit: having politely asked you to listen, I don't think one needs to obsequious and apply the bonvolu to the trying. A simple instruction seems adequate.
Evildela (프로필 보기) 2012년 5월 2일 오후 11:26:10
Bonvole aŭskultu kaj penu kompreni tion, kion mi prezentas
Bonvole aŭskultu kaj penu kompreni la jenon
ktp...
sudanglo (프로필 보기) 2012년 5월 3일 오전 8:34:07
i call it Engliranto lolShouldn't it be called Esperanglo, or la esperangla?
Myself, I'm a bit of an expert in la frangla (franglais).
darkweasel (프로필 보기) 2012년 5월 3일 오전 9:01:27
sudanglo:And let’s not forget about Esperañol.i call it Engliranto lolShouldn't it be called Esperanglo, or la esperangla?
Myself, I'm a bit of an expert in la frangla (franglais).
