Ujumbe: 61
Lugha: Esperanto
sudanglo (Wasifu wa mtumiaji) 31 Mei 2012 7:03:34 alasiri
Maskoto ŝajnas esti tre internacia vorto, same maĵoreto.
antoniomoya (Wasifu wa mtumiaji) 31 Mei 2012 7:25:36 alasiri
fajrkapo:Mi havas alian malserĉeblan vorton, pri subvesto, vira kajCalzoncillos = kalsono.
ina, krom subvesto, ĉu iu scias pliajn vortojn? (hispane bragas-ŝi,
calzoncillos, boxers, eslip-li)
Bragas = kalsoneto.
Amike.
fajrkapo (Wasifu wa mtumiaji) 31 Mei 2012 7:54:21 alasiri
antoniomoya:calzoncillos = kalsono. Bragas = kalsonetoSed, ĉu la ino estas tre dika estas kalsonego?
![okulumo.gif](/images/smileys/okulumo.gif)
Bone mi havas alian, estas pri maŝino en kazino, kiun oni uzas por ĵeti monerojn ene, kaj bonŝance gajni iom da mono, hispane estas -tragaperras-, kio signifas pli malpli, monerglutilon (perra estas popula nomo por antikva monero)
HaleBopp (Wasifu wa mtumiaji) 31 Mei 2012 8:59:40 alasiri
fajrkapo (Wasifu wa mtumiaji) 31 Mei 2012 9:19:11 alasiri
HaleBopp:Tragaperras = Gugla tradukilo trovas "fendo maŝino". Certe tio devenas de la angla "slot machine".Jes, mi rigardis nun dankon, ĉiel, estus fenda maŝino, aŭ fendmaŝino (fendomaŝino) sed ne eblas fendo maŝino, mi ne tre fidas pri tiu tradukilo, ekzemple, se mi estus komencanto, estus konfuzata.
zan (Wasifu wa mtumiaji) 1 Juni 2012 1:12:23 asubuhi
Hieraŭ mi vidis paradon. Estis amuze. Orde marŝis multaj homoj, el kiuj troviĝis muzikistoj kaj ĵonglistinoj. Ĉar ĉiuj inoj en la parado estas paradistinoj.
fajrkapo (Wasifu wa mtumiaji) 1 Juni 2012 8:25:42 asubuhi
zan:Al mi plaĉas esperante kreitaj vortoj, kiel simbolulo, ĵonglistino, kuraĝigistino. En la japana lingvo "mascot" estas "maskotto". Do mi facile komprenas "maskoto"n sed preferas "simbolulo"n. "Paradistino" ŝajnas bona, sed se en jena frazo, preferinda estas "ĵonglistino".Jes, paradistino ne sencus tie. Sed ŝajnas al mi ke ĵonglistino ne ekzakte samsinifas al maĵoreto, ĉar la unua estas pli taŭga por cirko kaj aliaj aferoj pli danĝeraj, kaj la dua estas nur paradistino, kiu turnigas bastonon aŭ stangon, klare tiu nur povas esti nuanco, aŭ grado, eble maĵoreto ne estus necesa por inkludi ĝin kiel novan vorton, eble jes, nu, mi ne scias la kriteriojn.
Hieraŭ mi vidis paradon. Estis amuze. Orde marŝis multaj homoj, el kiuj troviĝis muzikistoj kaj ĵonglistinoj. Ĉar ĉiuj inoj en la parado estas paradistinoj.
antoniomoya (Wasifu wa mtumiaji) 1 Juni 2012 10:23:58 asubuhi
fajrkapo:Laŭ mi, tute trafe. Mi almenaŭ dirus tion, kaj mi certas ke la ĉirkaŭuloj starantaj proksime perfekte komprenus mian diron.antoniomoya:calzoncillos = kalsono. Bragas = kalsonetoSed, ĉu por la ino kiu estas tre dika, estas kalsonego?
![ridulo.gif](/images/smileys/ridulo.gif)
Amike.
fajrkapo (Wasifu wa mtumiaji) 1 Juni 2012 1:36:57 alasiri
antoniomoya:Laŭ mi, tute trafe. Mi almenaŭ dirus tion, kaj mi certas ke la ĉirkaŭuloj starantaj proksime perfekte komprenus mian diron.Estas stranga al mi ĉi tiuj vorto, kalsoneto, mi ne tre komprenas ĝin, kaj ne tre ŝatas ĉar estas longa kaj ne taŭga laŭ mi....
marcuscf (Wasifu wa mtumiaji) 1 Juni 2012 1:39:51 alasiri
Mi neniam bezonis uzi vorton kiel "maĵoreto" en mia propra lingvo, do mi scias nenion pri ĝia utileco en Esperanto...