Al la enhavo

La palabra del día

de kefga_x, 2012-aŭgusto-05

Mesaĝoj: 420

Lingvo: Español

yyaann (Montri la profilon) 2013-julio-18 22:05:29

Todavía no te he dicho, Fajrkapo, que tu traducción diaria al Español de la palabra del día me es mi muy conveniente para mejorar mi Español. Muchas gracias. ^^

fajrkapo (Montri la profilon) 2013-julio-19 00:24:40

yyaann:Todavía no te he dicho, Fajrkapo, que tu traducción diaria al Español de la palabra del día me es mi muy conveniente para mejorar mi Español. Muchas grMacias. ^^
Muchas gracias a ti yyaann, me alegro mucho que te sea util.
Multan dankon al vi yyaann, mi tre felicxas ke utilas al vi.

fajrkapo (Montri la profilon) 2013-julio-19 08:23:33

MIRAKLO
Milagro

1. Fakto, kiu ŝajne estas kontraŭa al la ordo de la naturo, kaj kiun la kredantoj atribuas al dia interveno:
Hecho que parece ser contrario (que aparentemente es contrario, que va en contra de) al orden de la naturaleza, y al cual (y al que) los creyentes atribuyen a intervención divina:

Jesuo faris miraklon satiginte 5000 homojn per kvin panoj kaj du fiŝoj.
Jesús hizo un milagro satisfaciendo (dando de comer) a 5000 personas con (mediante) cinco panes y dos peces.

Lia resaniĝo estis mirakla.
Su recuperación (de él) fue milagrosa.

Mirakle ni trovis savon.
Milagrosamente encontramos salvación.

2. Mirindaĵo:
Cosa admirable, asombrosa, (una maravilla):

Tio, ke vi evitis la morton, estas vera miraklo!
¡(El) que tu evitaras (evitases) la muerte es un verdadero milagro!

Miraklo inter mirakloj.
Milagro entre milagros.

Li estas fama miraklisto.
Él es un famoso milagrero/sanador/santero.

fajrkapo (Montri la profilon) 2013-julio-20 06:01:50

SALAJRO
Salario, paga, sueldo

Sumo, periode pagata, laŭ difinita laborkontrakto, de mastro, entrepreno ks al dungito, por kompenso de la farita laboro:
Suma periódicamente pagada, según un contrato de trabajo definido, de dueño, o empresa, al empleado, por compensación del trabajo hecho:

Ĉu vi jam interkonsentis pri la salajro?
¿ya conveniste el sueldo?

Tiu posteno estas bonege salajrata.
Ese puesto está muy bien pagado.

La celo de tiu partio estas la abolo de salajreco.
El objetivo de ese partido es la abolición de los sueldos. (del salariado?).

Ni interkonsentu pri viaj labordevoj kaj vi iĝos mia salajrulo.
Convengamos tus deberes laborales y te harás mi asalariado (empleado).

Li ricevos kromsalajron, ĉar li laboris pli longe ol necesas.
El recibirá un sobresueldo, porque trabajó más tiempo del necesario.

Mi ricevas supersalajron pro familiaj ŝarĝoj
Yo recibo sobresueldo (complementos, pluses) por cargos familiares.

fajrkapo (Montri la profilon) 2013-julio-21 07:55:40

LAMENTI
Lamentar-lamentarse

Longe plendi, vekriante aŭ ĝemante:
Quejarse durante largo tiempo, con quejidos o gimiendo:

Ŝi lamentis pri la morto de sia filo.
Ellá lamentó la muerte de su hijo.

Li ofte plendas per lamenta voĉo.
Él a menudo se queja con una voz de lamento.

Oni kantis kantojn de sopiro kaj lamento.
Se cantaron canciones de suspiro (añoranza) y lamento.

La mortintojn ili entombigas dum laŭta vekriado kaj lamentado de ploristinoj.
Ellos entierran a los muertos con quejidos en voz alta y lamentaciones de pleñideras (lloronas).

Ŝia sorto estas lamentinda.
Su suerte (destino, de ella) es lamentable.

PS: PD: ++++++Lamenti, vekrii, y plendi significan lamentar-lamentarse, por tanto ha costado un poco no redundar (repetir) en la traducíón, porque en éste caso hay más sinónimos de esa palabra en Esperanto que en Castellano.

fajrkapo (Montri la profilon) 2013-julio-22 08:47:39

KONSCIENCO
Conciencia (consciencia)

Konscio, kiun havas la homo pri la morala bono kaj malbono, pri la morala devo:
Conocimiento (conciencia, sentido) que el hombre (la persona) tiene de (sobre) la bondad moral y la maldad, del deber moral:

Mia kulpo kuŝas sur mia konscienco.
Mi culpa está echada (yace) sobre mi conciencia.

Pli bona pura konscienco, ol malpura potenco.
Más conciencia buena y limpia que potencia (poder) sucia.

Li estas konscienca homo.
Él es un hombre concienciado (o concienzudo, o consciente).

Mi konscience faras ĉiujn miajn taskojn.
Yo concientemente (o concienzudamente, o conscientemente) hago todas mis tareas.

Ŝi laboris kun granda konscienceco.
Ella trabajó muy concienciadamente (o conscientemente, o concienzudamente). (con gran concienciación).

Ĝin ŝteli povis nur senkonscienca ŝtelisto.
Sólo un ladrón inconsciente pudo robarlo.

+++++Hay un problema con la traducción en castellano, ya que konscienca podría traducirse de tres maneras que significan tres cosas diferentes:
-Como consciente: que tiene conciencia.
-Como concienzudo: que hace las cosas cuidadosamente, responsablemente.
-Como concienciado: que se implica en algo.

Yo lo he traducido dejando abiertas las tres posibilidades.

Finalmente en castellano se suele usar conciencia, y no consciencia, pero no así consciente, donde no se usa conciente.

fajrkapo (Montri la profilon) 2013-julio-23 09:19:58

PROPRA
Propio-a, personal

1. Apartenanta ekskluzive al iu aŭ al io:
Que pertenece exclusivamente a alguien o a algo:

Esperanto estas propra apartenaĵo de neniu nacio.
Esperanto no es una pertenencia propia de ningúna nación.

Propra opinio ne estas leĝo por alia.
La opinión propia no es ley para otro.

Tio apartenas propre al mi.
Eso pertenece personalmente a mi.

La rido estas propraĵo de la homo.
La risa es una propiedad del hombre.

Ŝi proprigis al si miajn manierojn!
Ella se apropió de mis maneras (hizo propias mis maneras).

Ne miksu vin en malproprajn aferojn.
No te mezcles en asuntos ajenos.

2. Apartenanta ekskluzive al la subjekto de la propozicio:
Que pertenece exclusivamente al sujeto de la proposición:

Tio estas mia propra infano.
Eso es mi propio niño (ese es mi propio hijo).

En la propra sia domo ĉiu estas granda homo.
En su propia casa todos son grandes personas.
(En la casa de uno todos somos grandes).

fajrkapo (Montri la profilon) 2013-julio-24 11:21:07

DIAFANA
Diáfano-a

Trairebla per lumradioj, sed ne travidebla:
Que se puede atravesar/cruzar ("atravesable, cruzable" ) por rayos de luz, pero no transparente:

Lumo penetris la akvon kaj ĝi iĝis diafana.
La luz penetró el agua y se hizo diáfana.

Diafaneco estas unu el plej gravaj proprecoj de la papero.
Ser diáfano ("la diafaneidad" ) es una de las más importantes propiedades del papel.

En maldiafana lago ni povis vidi neniun fiŝon.
En un lago opaco no pudimos ver ningún pez.

fajrkapo (Montri la profilon) 2013-julio-25 06:59:04

GRAJNO
Grano (pepita, semilla)

1. Ĉiu el la fruktoj entenataj en la spiko de greno:
Cada uno de los frutos que contiene la espiga del cereal (del grano):

Avino ĵetis iom da grajnoj al siaj kokinoj.
La abuela echó un poco de granos a sus gallinas.

Eĉ blinda kokino povas trovi grajnon.
Hasta una gallina ciega puede encontrar un grano.

Mi tre ŝatas manĝi grajnaĵon el freŝaj grajnoj.
Me gusta mucho comer cosas con semillas de granos frescos.

Venis tempo por disgrajnigi vinberaron.
Llegó la hora de desgranar los racimos de uva.

La maizo jam grajniĝas.
El maíz ya se hace grano.

2. Ĉiu seka semo aŭ frukto, prezentanta etan volumenon:
Cada semilla seca o fruto que presenta un pequeño volumen:

Kion vi intencas fari kun tiuj grajnoj de pomo?
¿Qué intentas hacer con esas semillas de manzana?

3. Malgranda globa objekto, simila al vegetaĵa grajno:
Objeto pequeño redondo, similar al grano (a la semilla) vegetal:

Sur la fundo de la rivero troviĝas grajnoj da oro.
En el fondo del río se encuentran pepitas de oro.

Grajneto da vitro penetris en mian okulon.
un granito de vidrio penetró en mi ojo.

La sablo estas grajneca.
La arena es granulosa.

4. Tre malgranda kvanto da io:
Cantidad muy pequeña de algo:

Vi ne havas en la kapo eĉ unu grajnon da saĝo!
¡No tienes en la cabeza ni un grano de sabiduría!

fajrkapo (Montri la profilon) 2013-julio-26 08:15:08

FANTOMO
Fantasma

1. Figuro videbla, sed ne palpebla, kia oni imagis reaperantan mortinton:
Figura visible, pero no palpable, así que (de la clase que) se imagina un muerto volviendo a aparecer (reapareciendo):

Mi vidis la fantomon de mia mortinta amiko!
¡Yo vi el fantasma de mi amigo muerto (que murió)!

La fantoma kastelo timigis ĉiujn loĝantojn de tiu loko.
El castillo fantasmagórico (fantasmal) dio miedo (hizo temer) a todos los habitantes de ese lugar.

2. Bildo sen realeco, nura ŝajno:
Imagen sin realidad, sólo apariencia:

Tio estis nur sonĝa fantomo.
Eso sólo fue un fastasma en sueños.

La ŝipo trankvile, kvazaŭ fantome glitis sur la ondoj.
El barco tranquilamente (de forma tranquila), como fastasmagóricamente, se deslizaba sobre las olas.

Tra Esperantujo fantomas diversaj onidiroj pri tio.
A través del mundo esperantista "fantasmean" diversos rumores (diversas habladurías) sobre eso.
( A través del mundo esperantista hay diversos rumores fantasmas sobre eso).

+++++++++++ fantomi, sería en español fantasmear, pero fantasmear no lo recoje el diccionario de la Real Academia Española como tal. Para traducirlo correctamente entonces, se tendría que decir: ser fantasma, estar fantasma (haber)...
Es un inconveniente como sabemos de las lenguas nacionales, problema superfluo que no tiene el Esperanto.

Asimismo, el adjetivo de fantasma puede ser fastamagórico o fantasmal, pero el adverbio fastasmagóricamente, o fantasmalmente tampoco los recoje la RAE (aunque de hecho se usan (al menos yo he escuchado fantasmagóricamente...).

Reen al la supro